Татьяна Шаляпина - Шут герцога де Лонгвиля
- Название:Шут герцога де Лонгвиля
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2021
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Татьяна Шаляпина - Шут герцога де Лонгвиля краткое содержание
Шут герцога де Лонгвиля - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Альфонсо уже зазывал зрителей, когда мимо повозки проехала чья-то дорогая карета с гербом над дверью и опущенными шторами на окнах, которая, отъехав несколько дальше площадки для публики, остановилась.
Анри очень любопытно было увидеть, кто появится из этой кареты, но Карменсита бесцеремонно отвлекла его от наблюдения.
– Посмотри, как я выгляжу! – сказала она, поворачиваясь во все стороны.
– Неотразимо! – ответил Анри, не глядя в ее сторону, но его это не спасло.
– А моя прическа? Похожа я на графиню?
– И на графиню, и на графин…
– Что ты все время отворачиваешься? – возмутилась девушка. – Лучше взгляни на меня, я тебе нравлюсь?
– Взглянул, нравишься!
– Тогда поцелуй меня вот сюда, – красавица подставила щечку.
– Господи, как же ты мне надоела! – скрипя зубами, воскликнул молодой человек и впился ей в губы.
– Фу, какой ты слюнявый и противный! Весь грим мне испортил! – воскликнула девушка, вырываясь.
– Это все страсть, – нашел объяснение Анри.
– Это все ты, болван! – сказала Карменсита и побежала к зеркалу поправлять свой туалет.
Тут же за кулисы заглянул Альфонсо.
– Все готовы? Можно начинать?
– Карменсита доводит себя до совершенства. А все остальные только ждут сигнала к началу представления, – Анри на мгновение сбросил браваду. – Не подскажешь, как мне выглядеть посмешнее?
– Нарисуй себе усы, – сказал Альфонсо. – Это будет очень смешно.
Анри побежал к зеркалу, за которым царила Карменсита, и, зачерпнув сажи, провел в стороны от носа две длинные черные полосы.
– Думаешь, так ты будешь выглядеть взрослее? – не удержалась от колкости девушка.
Молодой человек проигнорировал ее замечание, потому что в этот момент Альфонсо возвестил о начале представления.
Вначале зрителей было немного, но потом люди начали прибывать, прибывать… Приносили скамейки, садились на землю… Все были захвачены незатейливой историей, разворачивающейся перед ними на подмостках нищего театра.
Альфонсо был «на подхвате»: изображал свинью, обливал Анри грязной водой. И все же кое-что увидеть ему удалось, и увиденное исторгло из его глаз слезы счастья.
От Анри невозможно было оторвать взора. Он овладевал вниманием зрителя сразу и навсегда, заставляя забывать обо всем. Он не просто играл, не просто дурачился, он проделывал головокружительные трюки, то свешиваясь сверху, как летучая мышь, то выделывая ногами такие чудеса, что даже Дени и Карменсита едва удерживались, чтобы не зааплодировать ему.
Альфонсо слышал живую реакцию публики и шептал себе под нос:
– Он прав! Он совершенно прав! Они чувствуют разницу между пошлым и смешным! Театр может помочь им измениться…
Он не знал, что где-то в Англии один его юный коллега уже не на словах, а на деле, закрутил земную ось в сторону Наивысшей Культуры…
Спектакль закончился под восторженный рев публики и монеты полетели в исполнителей.
– О! – воскликнула Карменсита, увертываясь от града денег. – Такого урожая я никогда не собирала!
– Еще было бы хорошо, если бы все эти «плодов» не оказались фальшивками, – скептически заметил Дени.
– Ну что, Альфонсо, – спросил Анри, переводя дыхание за кулисами. – Я не очень провалил спектакль?
Альфонсо схватил хвастунишку за ухо и слегка потрепал его.
– Если ты меня сейчас не отпустишь, я смогу зарабатывать себе на жизнь, показывая людям уши разной величины, – хладнокровно заметил молодой человек.
– Мальчик мой! – воскликнул Альфонсо. – Я никак не ожидал открыть в тебе такой талант!
– Спасибо, дорогой друг!
– Но я не понимаю, как тебе удалось?..
– В каком смысле, Альфонсо?
– Ты же не комик! Ты смешил не по правилам!
– А это уже не важно! – засмеялся молодой человек. – И вообще, я жалею, что не заключил с тобой пари!
– Неважно! Я признаю себя побежденным! – Альфонсо принялся обнимать юношу.
– Ну, вы тут тискайтесь, а я займусь деньгами, – невинно сказала Карменсита.
– Теперь я могу спокойно умереть, – прошептал старый актер.
– Что за глупости! – возразил юноша. – Рано сходить в могилу, мне еще нужно многому у тебя научиться!
Мужчины сворачивали балаган и складывали реквизит, Карменсита искала брошенные монеты и складывала их в мешочек. Занятый работой Анри не сразу заметил ЕГО: сутуловатого человека лет сорока пяти с густыми, тронутыми сединой волосами и двумя резкими морщинами на впалых на щеках. Одет он был в черный костюм лакея. Он ждал момента, пока Анри случайно не уронил на него свой взгляд. Тогда он сделал призывный жест рукой.
Анри подошел.
– Господин актер, мой хозяин, герцог де Лонгвиль, хочет с вами поговорить. Подойдите к карете с гербом.
Анри вопросительно взглянул на Дени, тот ответил:
– Иди, может, еще денег дадут.
И молодой человек последовал за лакеем.
Через опущенные шторы не было видно того, кто находился внутри кареты, но судя по голосу, это, вероятно, был пожилой мужчина.
– Сколько вам лет? – спросил он Анри.
– Восемнадцать.
– Да?..
Видимо, герцог был разочарован, он на мгновение умолк, но затем возобновил расспросы:
– Вы давно играете в этом… – он замялся, подыскивая слово.
– В театре я всю жизнь, сколько себя помню.
– А вы бы не хотели сменить способ существования?
– Простите, – на этот раз трудности возникли у Анри. – Я не понял вашего вопроса, господин герцог.
– Ну… одним словом… я предлагаю вам поступить ко мне на службу.
– На службу? К вам? – молодой человек в отчаянии посмотрел в сторону своих друзей, надеясь на то, что кто-нибудь из них увидит, как юноша разговаривает с дворянином и хотя бы из любопытства присоединятся к беседе, но они занимались своими делами и не смотрели в его сторону.
– У вас есть театр? – выдавил юноша.
– Я понимаю ваше беспокойство, – ровный тон герцога завораживал. – Мое предложение может показаться вам несколько необычным или даже в чем-то, возможно, оскорбительным, однако попробуйте воспринять его с позиции разума… – герцог явно желал расположить к себе молодого человека.
– Что же это за предложение? – все внимание Анри было с его друзьями, он тянулся к ним, а они этого не замечали. Ему нужна была их помощь, черт возьми!
– Дело в том, что… – голос герцога звучал иронично. – Вы мне очень понравились, и я открою вам один секрет. Дело в том, что недавно меня постигла утрата…
– Я соболезную вам, – со всей искренностью посочувствовал Анри. – Но почему вы мне об этом рассказываете?
– У меня умер один слуга. Более того, мой любимый слуга! Сами понимаете, нелегко расставаться с верными людьми…
Анри кивнул, хотя не был уверен, видит ли его герцог через темные шторы кареты.
– И вы понимаете, – продолжал тот, – насколько вы смогли мне сегодня понравиться, если я предлагаю вам служить у меня и заменить скончавшегося…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: