Ла Де - Ундина (другой перевод)

Тут можно читать онлайн Ла Де - Ундина (другой перевод) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Поэзия. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ундина (другой перевод)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.4/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Ла Де - Ундина (другой перевод) краткое содержание

Ундина (другой перевод) - описание и краткое содержание, автор Ла Де, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Ундина (другой перевод) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Ундина (другой перевод) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ла Де
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Э 6. ФИНАЛ

Хульдбранд

Не покину,

Будь моей!

Верен я любви своей.

Ундина

Лучше сгину,

Чем причиной

Стану гибели твоей.

Хульдбранд |

|

Прочь преграды, |

Будь моей. |

} Вместе

Ундина |

|

Ты отрада, |

Ты услада |

Тайной думы был моей. |

Хульдбранд |

|

Верен я любви своей, |

Вечно буду верен ей, |

Вечно будешь ты моей. |

} Вместе

Ундина |

|

Вечно буду я твоей, |

Верен будь любви своей. |

Только ты слово держи свое свято,

Смерть за измену будет расплатой.

Хульдбранд

Слово сдержу, а не станет любви,

Смерть, словно милость, ко мне призови.

Ундина

Клятвы причиной погибели станут.

Хульдбранд

Гибель как дар я приму от тебя.

Ундина

Петли ужасные жизнь твою стянут.

Хульдбранд

Свяжут навеки меня и тебя.

Ундина

Кто слова своего

Не сдержит, ждет его,

О горе...

Xульдбранд

Что, Ундина?

Ундина

Страшусь сказать...

Хульдбранд

Кончина!

Ундина

Мне преступить закон

Не должно сметь,

Изменник осужден...

Хульдбранд

На смерть.

Ундина

Да, на смерть.

Хульдбранд |

|

О, сохраню вовеки |

Я верную любовь. |

} Вместе

Ундина |

|

Я счастлива навеки, |

Страх не вернется вновь. |

Ундина и Хульдбранд

И верностью навеки

Мы сохраним любовь,

Блаженную любовь.

Рыбак, его жена и Хайльман возвращаются.

Рыбак и его жена

Просохла лесная тропа, слава богу,

На озере тихо, поток замолчал.

Хайльман

Пора вам со мною пуститься в дорогу,

Чтоб в церкви господней я вас обвенчал.

Ундина и Хульдбранд

Мы радостно пустимся в эту дорогу,

Чтоб в церкви господней он нас обвенчал.

Рыбак

Ах, мука.

Жена рыбака

Разлука.

Рыбак и его жена

Нам, дочка, с тобой.

Хульдбранд и Ундина |

|

Наверно мы скоро |

Вернемся домой. |

} Вместе

Хайльман |

|

Как счастливы оба |

Любовью такой. |

Ундина, Хульдбранд и Хайльман |

|

Прощайте, родные, |

Вернемся скоро к вам. |

} Вместе

Рыбак и его жена |

|

Езжайте, родные, |

Скорей вернитесь к нам. |

Появляется Кюлеборн.

Кюлеборн

Окажите мне услугу,

Взяв сквозь ведьмин лес с собой,

Видно, знаете округу,

Сам я в чащу - ни ногой.

Хайльман

Здешний ты, и всю округу

Знаешь как никто другой.

Ундина

Не шуми, прошу как друга,

Иль поссоримся с тобой.

Кюлеборн

Что ж, услугу за услугу,

Не нарушу ваш покой.

Рыбак, его жена, Хульдбранд и Хайльман

Попутчик мне ужасен,

Но лучше промолчу,

Я день, что так прекрасен,

Испортить не хочу.

Ундина и Хульдбранд |

|

Как бы опасность ни грозила, |

Нас охранит любови сила, |

И не уступим мы врагу. |

|

Хайльман |

|

Как бы опасность ни грозила, |

Святой любви спасет вас сила, |

И вас не одолеть врагу. } Вместе

|

Рыбак и его жена |

|

Что ж, в путь, как бы опасность |

ни грозила, |

Вас охранит любови сила, |

И вас не одолеть врагу. |

|

Кюлеборн |

|

Мне ваша болтовня грозила, |

Но что сильней, чем духов |

Я, дерзких, вас подстерегу. |

Конец I акта.

II АКТ

Э 7. ИНТРОДУКЦИЯ

Большая, окаймленная деревьями площадь в имперском городе, в центре ее

красивый колодец. Ундина и Бертальда прогуливаются.

Бертальда

Вечер, небо ясно,

Веет ветерок,

И с листком согласно

Шепчется листок.

Ундина

Бег слежу я взглядом

В небе тучек двух,

Мчит их ветер рядом

Легкие как пух.

Бертальда и Ундина

Так и нас с тобою

Нашей жизни бег,

Как сестру с сестрою,

Съединит навек.

Ундина

Да, милая Бертальда, ты права. Именно то же чувствую и я, с тех пор как мы так нежно полюбили друг друга. Даже на моего дорогого супруга, моего любимого Хульдбранда я гляжу теперь, когда ты с нами, с еще большей любовью.

Бертальда

Да и мне стало легче на душе, сердце мое ожило, едва вы оба вернулись из заколдованного леса.

Ундина

О, я верю, потому что... только не сердись на меня. Ты все же поступила тогда немного легкомысленно, послав Хульдбранда в этот лес.

Бертальда

О, прошу тебя, оставь, не будем об этом говорить (закрывает глаза рукой).

Ундина

Ах, боже упаси, дорогая Бертальда! Если этот разговор причиняет тебе боль - конечно, я не буду больше об этом говорить. Давай останемся навсегда любящими сестрами.

Бертальда

Охотно!

Ундина

Меж нами существует, должно быть, глубокая таинственная связь, и притом с младенческих лет, раз мы так искренне полюбили друг друга.

Бертальда

Должно быть так! Уж хотя бы потому, что мы обе найденыши.

Ундина

Ты совсем ничего не знаешь о своих родителях?

Бертальда

Ничего. Однажды утром, во время верховой прогулки, герцог, мой приемный отец нашел меня, малое дитя на лугу. Вот все, что я знаю. Ах, если бы кто-нибудь принес мне весть о моих настоящих родителях! Ведь я всегда так одинока, как тростинка на ветру, и буду еще более одинокой, когда расстанусь с тобою.

Ундина

Этого не будет. Ты поедешь с нами в замок Рингштеттен. Знай, что Хульдбранду ты очень по душе, а твои приемные родители, конечно, дадут свое согласие.

Бертальда

О боже! Если б это могло получиться!

Ундина

А почему бы и нет! Не надо только представлять себе все таким невозможным.

Э 8. СЦЕНА

Из колодца медленно вылезает Кюлеборн.

Бертальда (говорит под музыку)

Что это? Кто этот странный человек?

Ундина (говорит под музыку)

Не тревожься, милая Бертальда! Уж я-то его знаю, он не причинит тебе зла!

Кюлеборн

Ундина, подойди!

Ундина

Я подойду, но, водяной гляди,

Расправлюсь я

С тобой, попробуй только тронь дитя.

Бертальда

Кто это там? Смущен мой разум,

Я трепещу,

И смысла я ищу,

И не постигну разом,

Что тот, кто у колодезя стоит,

Пришел, покинув воды,

Из мира, что от нас сокрыт,

Из мест, где духи водят хороводы,

И где металлом

Звенит, столкнувшись с валом,

Могучий вал!

Меня же мой ответ

И напугал.

Пришлец иль нет

Он к нам со дна?

Ундина

Ха-ха-ха-ха.

Бертальда

О горе мне.

Ундина

Ха-ха-ха-ха. Гони тоску,

Гони тоску.

Кюлеборн

Верь старику,

Ундина, берегись!

Будь начеку,

Ундина, берегись!

Недовольный Кюлеборн исчезает в колодце.

Бертальда

Ундина, что за странности происходили тут? Мне кажется, что все это привиделось во сне. Вдруг из колодца поднялся какой-то человек, отозвал тебя в сторону. Он, должно быть, чистит колодцы? Что ему было нужно от тебя, Ундина?

Ундина (смеясь)

Ах дорогая Бертальда, не думай о нем. Это - глупое неотесанное создание. Он хотел было наболтать мне всяких неприятных вещей, и при этом у него нечаянно сорвалась с языка весть, воистину бесценная весть! Ах, дорогая, если б только ты знала! Ах, теперь мы совершенно счастливы.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ла Де читать все книги автора по порядку

Ла Де - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ундина (другой перевод) отзывы


Отзывы читателей о книге Ундина (другой перевод), автор: Ла Де. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x