Ла Де - Ундина (другой перевод)

Тут можно читать онлайн Ла Де - Ундина (другой перевод) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Поэзия. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ундина (другой перевод)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.4/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Ла Де - Ундина (другой перевод) краткое содержание

Ундина (другой перевод) - описание и краткое содержание, автор Ла Де, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Ундина (другой перевод) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Ундина (другой перевод) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ла Де
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Хульдбранд

Дорогая Ундина! Вот я привел тебе подругу, которая поедет с нами в замок Рингштеттен. Надеюсь, ты рада?

Ундина

Рада ли я? Ах, дорогая Бертальда, не сердись больше на меня за мой неуместный поступок на твоих именинах. Право же, я не думала ничего дурного; но я не солгала тогда и никогда не лгала.

Бертальда

Если бы ты смогла простить мне резкие и грубые речи, добрая Ундина. (Они обнимаются. По знаку рыцаря один из свиты приносит ему ларчик с драгоценностями.)

Хульдбранд

Прекраснейшая госпожа, примите от меня вот это и докажите тем самым, что не пренебрегаете моей верной рыцарской службой.

Бертальда

О какой щедрый и прекрасный подарок! Как сверкают эти камни.

Хульдбранд

А вы не хотели бы надеть это ожерелье? Правда, оно, быть может, того не заслуживает.

Бертальда

Дорогой друг, ожерелье слишком прекрасно для меня. Но я как дитя, мне хочется еще немного поиграть с ним и полюбоваться, как оно сверкает в лучах солнца.

Ундина

Как весело всем нам, как радостно. Мы отдохнем здесь в прохладе, около светлых вод, и будем плясать и играть, делать все, что придет нам на ум. Иди, Хульдбранд, и садись между много и Бертальдой.

Э 14. ФИНАЛ

Хор

Тени прохладны,

Долы отрадны,

Струи упруги

И зелен покос.

Праздник встречайте,

Друга, подруги,

Кудри венчайте

Венками из роз.

Бертальда

Нет ничего, клянусь,

Прекрасней этих бус

Из камня-самоцвета.

Их подарил мой друг.

Глядите, чудо это,

От солнечного света

В них пламя вспыхивает вдруг.

Она держит ожерелье над волнами. Огромная рука

высовывается из воды и вырывает у нее украшение.

Бертальда

О горе мне!

Хульдбранд

Коварная вода!

Бертальда

Украден камень благородный.

Увы, увы!

Хульдбранд

Народ подводный,

Обман твой подлый и негодный

Сейчас нас заманил сюда!

И ты из них!

Ундина

Любимый мой,

О, не бранись, прошу, на глади вод,

Или меня изгнанье ждет,

Нас разлучат с тобой.

И чтоб со мною ты сумел

Заговорить без злобы снова,

Твой гнев, что как волна вскипел,

Сейчас мое излечит слово.

Ну-ка, быстро, вал могучий,

Дорогой верни залог,

Не найдешь, обшарь поток,

Чтобы дар пучины лучший

Ты примчать в замену смог.

Миловидный мальчик подымается из волн и

преподносит Ундине коралловое ожерелье.

Хор

Откуда, паж кудрявый,

Несет тебя волна?

Ужели, боже правый,

Ты сын речного дна?

Мальчик исчезает в воде.

Ундина

Спасибо, паж! Прими, Бертальда, дар!

Бертальда

Он сердцу не смягчит удар.

И сердце, нет, не радо,

Ничто не мило мне,

Искать замен не надо

Ни в чаще, ни на дне.

Хульдбранд

Нам головы морочишь

Злокозненной волшбой!

Дождаться, фея, хочешь

Расправы над собой.

Он вырывает украшение из рук Ундины и швыряет его

в поток.

Ундина

О, не брани меня на водах.

Хульдбранд

Буду.

Ундина

О, не брани.

Хульдбранд

И в гневе не забуду.

Тебя проклясть, колдунья.

Над волнами подымается облако тумана.

Ундина

Ты слов моих не побоялся,

Теперь пришел всему конец,

Не ты ль в любови вечной клялся,

И сам над нею насмеялся,

Должна вернуться в свой дворец.

Хульдбранд

Прости меня и будь со мною,

Себя не помнил в гневе я.

Ундина

Увы! Под крышей водяною,

Как за тюремною стеною,

Пройдет в рыданьях жизнь моя.

Душа твоя хранит пускай

Мне верность, и другой не знай

Любви, не дай увлечь

Ты сердце в круговерть,

Не дай себя обречь.

Хульдбранд

На смерть, на смерть!

Ундина

На смерть!

Но если даст душе покой

Неверность лишь, навек закрой

В саду источник старый,

Вмуруй мою печать,

Бессильны будут чары,

Тогда люби опять.

Хульдбранд

Не быть тебе со мною?

Ундина

О нет, любимый, нет!

Унесена

(Ундина исчезает в тумане)

волною,

Ты слов моих не побоялся!

Хульдбранд

Увы, я гибели дождался.

Над водой, угрожая, появляется Кюлеборн.

Кюлеборн

Теперь во власти ты моей!

Бертальда

Увы, затмился свет очей.

Хульдбранд |

|

Зачем в сраженьях жив остался, |

Зачем не сгинул средь мечей! |

} Вместе

Хор |

|

Ее от нас волна умчала, |

Спешим в тоске домой, к причалу. |

Не свидеться нам больше с ней.

III АКТ

Э 15. ИНТРОДУКЦИЯ

Покой в замке Рингштеттен.

Э 16. РЕЧИТАТИВ И АРИЯ

Бертальда

Как жутко, тяжко давит замка свод,

Как стен его угрюм и мрачен вид,

И слышу я дразнящий лепет вод,

Ах, он меня страшит.

И здесь любви не поселиться вновь,

Увы, лишь сон и дружба и любовь.

В сей юдоли,

Здесь, на сумрачной земле

Лишь видения оне,

Лишь видения, не боле.

Все же веришь поневоле,

Счастья ждешь в грядущем дне.

Как бы духи не пугали,

Раз моим любимый стал,

Страхи ночи миновали,

Вечный день любви настал.

Бертальда

Что с вамй, дорогой рыцарь? Ваша душа все еще окутана туманной завесой того страшного дня?

Хульдбранд

О, да, Бертальда! о да! Но ведь, должна же она развеяться? Ведь это было всего лишь наваждение?

Бертальда

И я так думаю!

Хульдбранд

И вот, я чувствую себя как тот, кто пробудился ото сна. У меня в ушах все еще раздается жалобный плач, в глазах моих все еще стоят пролитые тогда слезы. Резким холодом обдает меня утренний воздух.

Бертальда

Резким холодом? Ах, дорогой рыцарь!

Хульдбранд

Это не о тебе, Бертальда. Ведь только в твоей любви я найду впредь единственное утешение,

Э 17. ТРИО

Бертальда

Ужель ты у любви во власти?

Хульдбранд

Нет никого тебя милей.

Бертальда

Сердца в одной сжигаем страсти, |

Любимый мой, мое ты счастье, |

И никого мне нет милей. |

|

Хульдбранд } Вместе

|

Любимая; мое ты счастье, |

И никого мне нет милей. |

Раздается голос Кюлеборна.

Кюлеборн

Близки вы к гибели своей.

Бертальда

О этот голос как из ада.

Хульдбранд

Я обниму тебя любя.

Бертальда

Своей судьбе счастливой рада.

Кюлеборн

Не радость, горе ждет тебя.

Бертальда

О ужас!

Хульдбранд

Кобольд, прочь отсюда!

Зачем смущаешь наш покой!

Кюлеборн

Ты не ищи жены, покуда

Жене принадлежишь другой.

Бертальда |

|

Он тащит прочь со страшной силой, |

Я трепещу! |

} Вместе

Хульдбранд |

|

Не уходи! |

Со мной не справится он силой. |

Бертальда

Как твой сияет взор, мой милый,

Укроюсь на твоей груди.

Хульдбранд

Как взор сияет девы милой,

Укройся на моей груди.

Раздается голос Кюлеборна.

Кюлеборн

Вам поцелуй грозит могилой,

И ждет вас гибель впереди,

Бертальда уходит.

Хульдбранд (говорит под музыку)

Что со мной будет? Любовь обманчиво манит меня вдаль над землей, и любовь же в тоске протягивает мне мертвенные руки из-под земли. Ах, та, подземная, - она-то и есть настоящая! Порой сквозь плеск воды так явственно звучит ее голос. Довольно! - Прочь, виденья! Бертальда - вот моя настоящая невеста, все остальное - только наваждение!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ла Де читать все книги автора по порядку

Ла Де - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ундина (другой перевод) отзывы


Отзывы читателей о книге Ундина (другой перевод), автор: Ла Де. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x