Аркадий Туманян - Две свечи
- Название:Две свечи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2021
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Аркадий Туманян - Две свечи краткое содержание
Две свечи - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Пылающую голову рассвет…
Шекспир, сонет № 7
(пер. С. Маршака)
Пылающую голову рассвет
Остудит, смоет пылкой страсти бред…
И примет ум слепую неизбежность,
Иссохнет сердце в горечи примет.
Ты – музыка, но звукам музыкальным…
Шекспир, сонет № 8
(пер. С. Маршака)
Ты – музыка, но звукам музыкальным
Порой чужда. Ведь их созвучьем странным
От одиночества мы вдруг защищены,
С его тоскою, оком окаянным…
Должно быть, опасаясь вдовьих слёз…
Шекспир, сонет № 9
(пер. С. Маршака)
Должно быть, опасаясь вдовьих слёз,
Пустое ты воспринимал всерьёз,
А главного беспечно не заметил…
Предав себя, живёшь с собою врозь.
По совести скажи: кого ты любишь?
Шекспир, сонет № 10
(пер. С. Маршака)
По совести скажи: кого ты любишь?
Ведь без любви душа всего лишь пустошь,
Где – лютый враг нам – одиночество живёт,
Любви не зная под пятою грусти.
Мы вянем быстро – так же, как растём…
Шекспир, сонет № 11
(пер. С. Маршака)
Мы вянем быстро – так же, как растём,
И божий дар – по капле нам в заём.
Но предков камни в кучу собираем,
Любви и веры ищем водоём…
Когда часы мне говорят, что свет…
Шекспир, сонет № 12
(пер. С. Маршака)
Когда часы мне говорят, что свет
Явился вновь и царство мрака сверг,
Я верю – так же властвует любовь,
Хоть нас сметёт её служанка – смерть.
Не изменяйся, будь самим собой…
Шекспир, сонет № 13
(пер. С. Маршака)
Не изменяйся, будь самим собой:
К скорбящим щедр, а к подлецу – скупой…
За каждый шаг с тебя здесь взяли плату,
Коль не рублём, так строчкой золотой.
Я не по звёздам о судьбе гадаю…
Шекспир, сонет № 14
(пер. С. Маршака)
Я не по звёздам о судьбе гадаю —
Про ход планет я слишком мало знаю,
Но божий знак повсюду виден мне:
Вот нынче дождь – должно быть, к урожаю…
Когда подумаю, что миг единый…
Шекспир, сонет № 15
(пер. С. Маршака)
Когда подумаю, что миг единый
Бросает жизнь в небытия пучину,
То сердце наше – горе для ума —
В любви сгореть всегда найдёт причину.
Но если время нам грозит осадой…
Шекспир, сонет № 16
(пер. С. Маршака)
Но если время нам грозит осадой,
Ему, поверь, препятствовать не надо.
Всё по зубам его лихим войскам,
Но след в строке – вот для него преграда.
Как мне уверить в доблестях твоих…
Шекспир, сонет № 17
(пер. С. Маршака)
Как мне уверить в доблестях твоих
Тех, кто возьмёт когда-нибудь мой стих?
Да и зачем, ведь быль неповторима,
Что ж до любви, так что ей до других.
Сравню ли с летним днём твои черты…
Шекспир, сонет № 18
(пер. С. Маршака)
Сравню ли с летним днём твои черты,
Смогу ли смысл постигнуть красоты —
Задача эта не ума, но сердца…
Ведь там, где роза, неспроста шипы.

Ты притупи, о время, когти льва…
Шекспир, сонет № 19
(пер. С. Маршака)
Ты притупи, о время, когти льва!
Нам крест назначен не для баловства…
И чтоб потомка изумить делами,
Трудились, засучивши рукава.
Лик женщины, но строже, совершенней…
Шекспир, сонет № 20
(пер. С. Маршака)
Лик женщины, но строже, совершенней
Я рисовал из прошлых поколений:
Хоть руку протяни – так мы близки —
И в плен волос на несколько мгновений…
Не соревнуюсь я с творцами од…
Шекспир, сонет № 21
(пер. С. Маршака)
Не соревнуюсь я с творцами од —
Не по душе мне скука их длиннот.
В коротком слове я ищу награду,
Когда смотрю на строгий небосвод.
Лгут зеркала, – какой же я старик?
Шекспир, сонет № 22
(пер. С. Маршака)
Лгут зеркала, – какой же я старик?
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Интервал:
Закладка: