Гийом Аполлинер - Каллиграммы. Стихотворения мира и войны (1913-1916)

Тут можно читать онлайн Гийом Аполлинер - Каллиграммы. Стихотворения мира и войны (1913-1916) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Поэзия, издательство Терция, Кристалл, год 1999. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Каллиграммы. Стихотворения мира и войны (1913-1916)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Терция, Кристалл
  • Год:
    1999
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.67/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Гийом Аполлинер - Каллиграммы. Стихотворения мира и войны (1913-1916) краткое содержание

Каллиграммы. Стихотворения мира и войны (1913-1916) - описание и краткое содержание, автор Гийом Аполлинер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В книгу французского поэта Гийома Аполлинера (1880–1918), выдающегося представителя европейской культуры XX века, входят переводы, дающие многогранный образ его лирического наследия. Поэт, прозаик, драматург, литературный критик и теоретик искусства — именно в лирике Аполлинер подвел итог традиционной поэзии и в то же время проявил себя как новатор и экспериментатор.

Каллиграммы. Стихотворения мира и войны (1913-1916) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Каллиграммы. Стихотворения мира и войны (1913-1916) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гийом Аполлинер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Перевод М. Ваксмахера

ПОЧТОВАЯ ОТКРЫТКА [42] Перевод публикуется по изданию: Эльга Львовна Линецкая. Материалы к биографии. Из литературного наследия. Воспоминания. Библиография. Фотодокументы. СПб., 1999.

Я пишу в палатке прохлада
День к концу и спадает зной
А горящий цветник заката
В небе вымытом голубизной
Увядает как канонада
Поглощенная тишиной

Перевод Э. Линецкой

ГРЯДУЩЕЕ

Подоткнем солому
Поглядим на вьюгу
Примемся за письма
Подождем приказа

Примостимся с трубкой
Грезя о любимых
Брустверы на месте
Поглядим на розу

Не иссяк источник
Золото соломы стужа не остудит
Вспомним гуд пчелиный
Завтра будь что будет

Поглядим а руки
Стали белым снегом
Розой и пчелою
Нашим днем грядущим

Перевод Г. Русакова

ПОЕТ ПИЧУГА

Поет пичуга не видна
Или забыться не давая
Среди солдат чья грош цена
Зовет меня душа живая

Я вслушиваюсь как поет
И хоть не знаю где таится
Но дни и ночи напролет
Звенит звенит мне эта птица

Не рассказать о ней всего
Не передать метаморфозы
В напев тот сердца моего
Души в лазурь лазури в розы

Любовь как песня для солдат
Но всех возлюбленных прелестней
Моя И день и ночь подряд
Мне одному колдует песня

Ты зеркало моей любви
Чье сердце неба голубее
Пропой еще раз оборви
Смертельный грохот батареи

Что раздирает небосвод
Созвездья с треском рассыпая
Так днем и ночью в нас живет
Любовь как сердце голубая

Перевод Б. Дубина

РОГАТКИ КОЛЮЧИЕ

Весь этот белый ночной ноябрь
Когда искалеченные орудийным налетом деревья
Старились тихо под снегом
И немного были похожи
На окруженные волнами колючей проволоки рогатки
Сердце мое возрождалось как весеннее дерево
Как плодовое дерево на котором распускаются
Цветы любви

Весь этот белый ночной ноябрь
В то время как жутко пели снаряды
И мертвые цветы земли источали
Свои смертельные запахи
Я ежедневно описывал как я люблю Мадлен
Снег покрывает белыми цветами деревья
И горностаем волнистым окутывает рогатки
Которые всюду торчат
Бесприютно и мрачно
Как бессловесные кони

Оцепеневшие скакуны колючками ржавыми оплетены
И вот я их вмиг оживляю
Превращая в табун легконогих пегих красавцев
И к тебе эти кони стремятся как белые волны
Средиземного моря
И мою приносят любовь
О роза и лилия о пантера голубка о голубая звезда
О Мадлен
Мне отрадно тебя любить
О твоих мечтаю глазах предо мною прохлада ручья
О твоих устах вспоминаю и вижу цветущие розы
О персях мечтаю твоих и с небес ко мне ангел слетает
О двойная голубка твоей груди
И вливает в меня поэтический пыл
Чтобы снова тебе я сказал
Что тебя я люблю
Ты душистый весенний букет
Ныне вижу тебя не Пантерой
А богиней всех в мире цветов
Я тобою дышу о богиня
Все лилии в мире ликуют в тебе точно гимны любви и веселья
Я к тебе вместе с ними лечу
В твои родные пределы
На прекрасный Восток где белые лилии
Превращаются в пальмы и руками мне тонкими машут
Приглашая к себе
Распускается в небе цветок
Сигнальной ракеты
И опадает как дождь растроганных слез
Слез любви исторгаемых счастьем
Потому что тебя я люблю и ты любишь меня
О Мадлен

Перевод М. Ваксмахера

ПЕСНЬ О ЧЕСТИ [43] Перевод публикуется впервые.

Поэт

Я опять вспоминаю один эпизод
Старой драмы индийской где некто идет
На разбой и в стене пробивая пролом
Придает ему форму заботясь о том
Чтоб и в этот момент о правах красоты
Не забыть
И сейчас у последней черты
Между жизнью и смертью вот здесь на войне
Та же мысль постоянно звучит и во мне

О я знаю и здесь тоже есть красота
И она как везде неизменно проста
Я не раз в лабиринте траншей где-нибудь
Видел мертвых что голову свесив на грудь
Опираясь спиною о бруствер стоят

Помню я четверых
Разорвавшись снаряд
В полный рост их оставил врастающих в грязь
Как пизанские башни стояли кренясь
Вот уже десять дней нас в траншее сырой
Осыпает холодным дождем и землей
Мы средь крови и тлена и брошенных фур
Прикрываем отчаянно путь на Таюр

О солдаты во мне бьются ваши сердца
Я исполнен страданий любого бойца
С вами боль ваших ран я терплю до конца
Как прекрасна та ночь что простерлась вокруг
Где проносится пули воркующий звук
И стальной нам на головы льется поток
И ракета во мраке цветет как цветок
В этот час когда стонет от взрывов земля
Ты волною врываешься песня моя
В полутемный блиндаж мой бессонный приют
Где Тревога и Смерть и Желанье живут

Траншея

Жду в объятья вас юноши я как жена
Вы мои я до смерти вам буду верна
Вот ревниво в земле караулю я миг
Чтобы жалящий мой поцелуй вас настиг

Пули

Мчим пчела за пчелой из стального летка
Как кровавая наша добыча сладка
Как волна лучезарного света ярка
В том саду где цветут человечьи цветы
И где разум струит аромат красоты

Поэт

Неужели Христос говорил с нами зря
Если всюду кровавые льются моря
И жестокостью даже Любовь налита
Нет достойна заботы одна Красота
Лишь она всякой злобы извечно чужда
Сто имен ей французы давали всегда
Честь Достоинство Мужество Долг вот она
Красота

Франция

Безраздельно во все времена
Красоте а не Славе будь верен поэт
Совершенство вот вечная суть всех побед

Поэт

О певцы о поэты грядущих времен
Красотою страданий мой стих напоен
Вам возвышенный смысл ее будет видней
Вы сумеете лучше поведать о ней
Воспевая величие этих смертей
Кто-то в свой смертный час шел в атаку опять
Кто-то ведра с вином нес боясь расплескать
Вот стрелок из последних стреляющий сил
Капеллан что о Боге не договорил

О рыдания иволги-пушки нежны
Вторя им донести мои строки должны
Отзвук смерти твоей поколенье мое
Вновь и вновь я оплакивать буду ее

Вам Потомки Грядущее Франция вам
Эту песню о жертвенных днях я отдам
Вы торжественный гимн пропоете о них
И пусть звучностью он превзойдет этот стих
Я сегодня о Долге и Чести пою
Песней честь их святой красоте воздаю

17 декабря 1915

Перевод Н. Лебедевой

КОМАНДИР ВЗВОДА

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Гийом Аполлинер читать все книги автора по порядку

Гийом Аполлинер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Каллиграммы. Стихотворения мира и войны (1913-1916) отзывы


Отзывы читателей о книге Каллиграммы. Стихотворения мира и войны (1913-1916), автор: Гийом Аполлинер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x