Бен Джонсон - Черт выставлен ослом

Тут можно читать онлайн Бен Джонсон - Черт выставлен ослом - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Поэзия. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Бен Джонсон - Черт выставлен ослом
  • Название:
    Черт выставлен ослом
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.22/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Бен Джонсон - Черт выставлен ослом краткое содержание

Черт выставлен ослом - описание и краткое содержание, автор Бен Джонсон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Черт выставлен ослом - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Черт выставлен ослом - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Бен Джонсон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Смелтон

Увы, я в этом ничего не смыслю.

Я - женщина и, право, не хотела б

Себя обременять.

Фицдупель

Не обижайте

Меня отказом.

Смелтон

Как? Вы на меня

Обидеться готовы?

Фицдупель

Нет, миледи.

Другой обидой озабочен я:

Из-за нее-то и затеял дело.

Меня ведь могут запросто убить.

Смелтон

Но, сэр, у вас немало есть друзей,

Чтоб сделать выбор.

Драчлифф

Сэр, она права!

Фицдупель

Права иль не права, что в этом толку!

Смелтон

Сэр, если есть у вас ко мне доверье,

Я б назвала вам имя.

Фицдупель

Назовите.

Кто он, мадам?

Смелтон

Вот этот джентльмен!

(Указывает на Гудмэна.)

Фицдупель

О нет, миледи, он ведь друг того,

С кем у меня раздор.

Смелтон

С кем это, сударь?

Фицдупель

Да с неким Смелтоном. Слыхали имя?

Смелтон

Он - друг его? Да что вы говорите!

Не более, чем, я, даю вам слово.

Фицдупель

Вы можете ручаться за него?

Смелтон

Вполне.

Фицдупель

Как его имя?

Смелтон

Юстас Гудмэн.

Фицдупель

Откуда родом он?

Смелтон

Из Мидлсекса.

Фицдупель

Мадам, ни слова больше. Клерк, пишите

Так: Юстас Гудмэн, сквайр из Мидлсекса.

Меерплут (тихо Смелтону)

Что вы наделали?

Смелтон

Не бойтесь, сэр.

Он верный человек. А вас назвать

Не мог я, чтоб не вызвать подозрений.

Фицдупель

Прошу вас, джентльмены, расписаться

Свидетелями.

Гудмэн

Что все это значит?

Драчлифф

Сэр, это значит, что на вас пал выбор

Достойнейшего джентльмена.

Гудмэн

Вряд ли

Я слышу это из достойных уст.

Из ваших это - брань.

Драчлифф

Сэр, я готов

Вам дать любое удовлетворенье.

Гудмэн

Тогда молчите. Ложь не хвалит правды.

Плутарх

Сэр, это все передается в руки

Мистера Гудмэна?

Фицдупель

Да.

(Гудмэну.)

Сэр, скажите,

Где этот Смелтон? Я уже готов

Для препирательств; это - оглашенье.

Я покажу ему, как строить куры

Моей жене!

Гудмэн

Сэр, вы уж показали;

Свидетелем тому - вот этот плащ.

Фицдупель

Что, что?!

(Смелтону.)

Мадам, вы можете ручаться?

Смелтон

В чем, сударь?

Фицдупель

Что он Смелтону не друг?

Смелтон

Да что он сделал?

Фицдупель

Ах, она не знает!..

Миледи, этот желторотый Смелтон

Пытался совратить мою жену

Наставить мне рога, вообразите,

Через окно! Но тут я налетел

И вырвал жертву из когтей мерзавца.

И ему уши оборву, клянусь!

Смелтон

Ну что ж, попробуйте. Он - перед вами.

(Показывается в своем истинном виде.)

Фицдупель

Как? Смелтон?

Смелтон

Уж, конечно, не испанка.

Гудмэн

Он самый - Смелтон.

Фицдупель

Неужели нынче

Я стал - ну, этим...

Смелтон

Рогачом? Нет, сэр.

Хоть были к этому весьма близки,

Скажу вам честно.

Гудмэн

Но жена у вас,

По счастью, добродетельная дама.

Смелтон

Ее сейчас проводим мы домой.

Ну, до свиданья, герцог Шоредича! {52}

Фицдупель

Плуты! Грабители!

Смелтон

Еще лишь нота

И я попорчу вашу флейту, сэр.

Фицдупель

Отдайте хоть бумагу!

Смелтон

Нет, придержим

Ради супруги вашей; уж она

Сумеет лучше ей распорядиться.

Фицдупель

Прокутит с вами денежки мои?

Смелтон

Молчите, сэр, пока я не заткнул

Вам глотку. Вот и снова будет повод

Для препирательства. Прощайте!

Отстраняет Фицдупеля и выходит.

Фицдупель

О!

Что скажут уважаемые духи

Моей достойной матушки, отца

Ученого и прадедов почтенных?

Что их потомок выставлен ослом

И рогоносцем? Что его лишили

Всего именья и вот-вот зарежут,

И все из-за нее!

Меерплут

Сэр, нас надули!

Фицдупель

И вы молчали?! Не могли вступиться!

Оставьте, мне не надо никого.

О, я несчастный герцог Утопийский!

Меерплут

Сэр, это можно все переиграть.

Фицдупель

К азартным играм я не расположен,

Оставьте...

Меерплут

Вы нуждаетесь в совете.

Фицдупель

Будь они прокляты, советы ваши!

Будь проклята зловредная жена!

Меерплут

Мы все исправим, если только вы

Начнете действовать.

Фицдупель

Я не желаю

Ни действовать, ни говорить, ни слушать.

Уж лучше мне рехнуться, чем опять

Поддаться доводам и уговорам.

О да! Не будь я Фабиан Фицдупель {53},

Черт побери!

Меерплут

Последуем за ним.

Все уходят.

ДЕЙСТВИЕ V

СЦЕНА 1

Входят Сбруингс и Ловли.

Сбруингс

Я нужен был хозяйке?

Ловли

Чрезвычайно.

Она хотела вас гостям представить

Как образец дворецкого; там был

Один простак, который претендует

На это званье.

Сбруингс

Вызови, подружка,

Мне Меерплута - только на два слова.

Ловли уходит.

Боюсь, что этот неприятный случай

Мне может стоить места.

Входит Меерплут.

Меерплут

Мистер Сбруингс?

Что скажете?

Сбруингс

Я умоляю, сударь,

Помочь мне оправдаться пред хозяйкой

За долгую отлучку.

Меерплут

Это все?

Даю вам слово.

Сбруингс

Я вам расскажу,

Как все случилось.

Меерплут

Только покороче.

Резвее, сударь мой! - я тороплюсь.

Сбруингс

Вы будете смеяться надо мною,

Но получилось так: один мой друг

Сказал мне, что я слишком целомудрен

Для моего сложенья, слишком строг

Для занимаемого положенья,

И дал совет: ради моей же пользы

(А я ее блюду)...

Меерплут

Прибавьте ходу.

Сбруингс

...Дать выход сокам.

Меерплут

Ну, и вы пошли

В веселый дом?

Сбруингс

Нет, сэр, я не дерзнул

(Чтоб как-нибудь не просочились слухи,

Куда не нужно), но договорился

(начинает говорить с необычайной скоростью)

С одной служанкой, и, уйдя подальше,

Расположился с ней на акведуке,

Что возле Тайберна, - как говорится,

Возле приемной залы у лорд-мэра {54},

Но в это утро намечалась казнь,

А я не знал про это, сэр; как вдруг

Раздался конский топот, шум и крики;

Мы с бедною служанкой затаились,

Боясь пошевельнуться, до тех пор,

Пока все не окончится - и, как-то

Нечаянно заснули в это время...

(В изнеможении умолкает.)

Меерплут

Ну, если вы так выдохлись от скачки,

То я пошел.

Сбруингс

Когда я пробудился,

Моя одежда, новый мой камзол,

Все деньги, кошелек; мои печати,

Чернильница, перо, сургуч, духи,

Все записные книжки, зубочистки

Ну, словом; все пропало! Даже туфли

Служанки с бантиками - мой подарок

Исчезли; мне пришлось отдать свои;

А сам я, обмотавшись женским пледом,

Босой, едва дождавшись темноты,

Побрел к Сент-Джайлзу...

Меерплут

Вот ведь наказанье

Ирландское!.. И это все?

Сбруингс

Довольно,

Чтобы смягчить хозяйку.

Меерплут

Обещаю.

Сбруингс

Вот горе!

Меерплут

Соболезную вам, сэр,

А также поздравляю с возвращеньем.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Бен Джонсон читать все книги автора по порядку

Бен Джонсон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Черт выставлен ослом отзывы


Отзывы читателей о книге Черт выставлен ослом, автор: Бен Джонсон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x