LibKing » Книги » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Эсхил - Эвмениды (перевод Вяч Иванова)

Эсхил - Эвмениды (перевод Вяч Иванова)

Тут можно читать онлайн Эсхил - Эвмениды (перевод Вяч Иванова) - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Поэзия. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Эвмениды (перевод Вяч Иванова)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.36/5. Голосов: 111
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Эсхил - Эвмениды (перевод Вяч Иванова) краткое содержание

Эвмениды (перевод Вяч Иванова) - описание и краткое содержание, автор Эсхил, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Эвмениды (перевод Вяч Иванова) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Эвмениды (перевод Вяч Иванова) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эсхил
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

177

Окутала супруга, искупав его. Купель - улика; кровью залилась купель. Изгнанник я вернулся и - моя вина! Я мать убил, отметил я за любимого. Сообщником был Локсий. Гнал меня вещун Бодилом к мести. Сердце мне пронзая. Грозил Из кар лютейшей, - если пощажу убийц. Ты ж, прав ли я, неправ ли, рассуди сама. Что сделал, сделал. Что положешь, свято мне.

Афина. [470] Столь страшно это дело, что не смертному Его судить. Запретно и богине мне Кровавой мести ведать тяжбы тяжкие. То - правда, что нескверно богомолец мой, Очистившись по чину, ты пришел сюда В мой град, тебя приемлю: без порока ты. Но там, где ты, - врагини. Отослать ни с чем Нельзя их гневных. Если суд обидит их, Падет на землю нашу яд их зависти; Чумой тот сев прозябнет, язвой, засухой. [480] Исхода я не вижу: ни оставить здесь, Ни гнать их не дерзаю; там и тут - беда. Но поелику спор дошел до судбища, Навек отныне выборных присяжных суд О тяжбах крови здесь да будет, я рекла. Зовите очевидцев и свидетелей, Уликой, клятвой испытуйте истину. Из граждан града лучших изберу людей, И к судоговоренью я приду сама; Они ж присяги не преступят, суд творя.

СТАСИМ II.

Хор. Строфа I.

[490] Ниспровергнут старый строй, Век настал - новых правд, Если ныне суд решит: Мать убить - нет греха,

Прав Орест. Всех смутит потворство злу, Скажут "все позволено". Много язв готовит век, Родителям от взрослых чад Горьких много ран сулит.

178

Антистрофа I.

Яростных ищеек лай, [500] Гнев менад вечной тьмы Тщетно стал бы, чуя кровь, Звать людей: "Тут злодей..."

Волю дам Всем злодействам, всем мечам! Пусть обиду кровных друг Другу исповедует, Ища защиты: немощна Друга вызволить приязнь.

Строфа II.

Пусть не вопиет никто, Вражеский прияв удар: [510] "Взыщет мзду за кровь мою Правды суд, Царственных Эриний сонм!" Скоро, скоро взропщутся, Взмолятся ко мне отцы, И восплачут матери; "Горе! Рухнул правды престол".

Антистрофа II.

Страх душе спасителен. Строгий на судилище, Дозврая помыслы, [520] Царь сидит. Он смиренно-мудрым быть Нудит. Если в шуме дня Глохнет голос внутренний, Муж какой, какой народ Будет чтить заветы Правд?

Строфа III.

Зло и подневольным быть; Зло и в своеволье жить. Средний путь, Между двух крайностей-лучший: по-разному [530] Учит божественный промысл. Правой мерой мерю так: Чадо безбожия - буйство надмения В мыслях, в делах; Благополучье, Желанный всем,

Милый дар, Здравой души примета.

179

Антистрофа III.

Завещаю впредь тебе Правды чтить алтарь святой. Пусть корысть [540] Не соблазнит тебя пядью безбожною Дерзко топтать его: Кара Станет за спиной, как тень. Свой всем делам конец! Милуй родителей. В сердце питай Благоговенье И стыд. Прими

Гостя в дом С честью, муж радушный!

Строфа IV.

Кто так живет,

Друг добра, не раб нужды, Тот блажен, и в горе [550] Не вовсе он. Не навек несчастен. А дерзостный

Хульник правд, вменять в закон Привыкший буйство, прихоть и разгул страстей, Невольно свой надутый парус Должен спустить, когда, взыграв, Щеглу надломит буря.

Антистрофа IV.

Богов зовет

В необорной смуте волн: Боги глухи. Демон Смеется: "Кто [560] Стонет так? Не сей ли, Что некогда

Хляби звал на бой, в челне Перемахнуть кичился через пучинный вал?" Но час настал: на камень Правды Челн налетел; никем не зрим И не оплакан, тонет.

ЭПИСОДИЙ ЧЕТВЕРТЫЙ.

{Входит Афина во главе шествия избранных в судьи и почетных граждан. Подле выступает трубач. Сзади теснится народ. Судьи занимают приготовленные сидения, богиня председательствует.}

Афина Гласи глашатай! Воинство гражданское Сзывай в порядке! Всею грудью выдохни

180

Из полой меди, выкованной тусками, Зык трубный, дребезжащий, заглушая гул! [570] Когда собор сей грозный собирается, Молчать пристойно, да во всеуслышанье Закон мой огласится - он на веки дан! И благочинно правый да вершится суд.

{Аполлон появляется на месте обвиняемых подле Ореста.}

Предводительница хора. Царь Аполлон! Державствуй, где державствуешь; Но в этом деле, мнится, не участник ты.

Аполлон. Свидетелем пришел я: в мой священный дом Бежал опальный; мой очаг пригрел его, И был я богомольцу очистителем. Защитником пришел я: и на мне вина [580] Сего убийства; вместе и сообщник я. (К Афине) Твоя премудрость все решит. Открой же суд!

Афина. Объявлен суд открытым. Слово вам даю. Коль пренье зачинает обвинитель, все Открыто сразу, явной предстоит вина.

Предводительница хора. Нас много; но не будет многословна речь. Ответствуй мне на слово словом. Мой вопрос Первоначальный: правда ль, что ты мать убил?

Орест. Убил. Не отпираюсь. Не скажу, что нет.

Предводительница хора. В борьбе три схватки: в первой ты не выстоял.

Орест. [590] А наземь все ж не свален. Не хвались еще.

Предводительница хора. Скажи, однако, как ты умертвил ее?

Орест. Скажу и это: в горло ей вонзил я меч.

Предводительница хора. По чьим же наущеньям? Кто послал тебя?

181

Орест. Божественный гадатель и свидетель мой.

Предводительница хора. Так матереубийство приказал вещун?

Орест. Он сам, но не ропщу я на судьбу свою.

Предводительница хора. Иное скажешь, как услышишь приговор.

Орест. Из гроба помощь, верю, мне пошлет отец.

Предводительница хора. На мертвых уповаешь? Умерла и мать.

Орест. [600] Две скверны к ней прилипли, два проклятия.

Предводительница хора. Какие ж две? Все точно разъясни суду.

Орест. Убитый ею был ей муж, а мне - отец.

Предводительница хора. Освободилась мертвая; убийца - жив.

Орест. Почто же ты при жизни не гнала ее?

Предводительница хора. Чужим ей был по крови спящий в гробе муж.

Орест. А я по крови матери ль единой сын?

Предводительница хора. Разбойник богомерзкий! Отрицаешься Тебя питавшей в милом лоне матери?

Орест. Свидетельствуй ты ныне, Аполлон, молю, [610] И прав ли был убийца, за меня скажи. Содеяно деянье. Чьей рукой? Моей. Злодейство ли то было? - разумеешь ты. Как ты признаешь, так и я признаюсь им.

182

Аполлон. К вам, ставленникам Девы, свято речь держу, Как вы того достойны; не солгу, пророк. Иных не говорил я с прорицалища, Вещал ли мужу, иль жене, иль городу, Слов, кроме отчих, что внушал мне Зевс отец. Какая в этой правде мощь, помыслите [620] И Зевсову совету воспоследуйте: Присяга не сильнее воли божией.

Предводительница хора. Сказал ты: воля Зевсова на то была, Чтоб ты вещал Оресту - за отца, восстав, От матери отречься и презреть ее?

Аполлон. То не одно и тоже, - витязь царственный, Приявший скиптр от Зевса, как погиб: в бою ль, От витязя другого? - от жены ль?.. Жены? Настигла ль издалече каленой стрелой Героя амазонка?.. Нет! Услышьте, как, [630] Царица града! вы, суда вершители! Домой вернулся. В главном удался поход. Жена встречает лестью победителя. Усталого с дороги ждет купель. Встает, Омытый. Простынею шире паруса Окутывает гостя и разит жена... Так умер оный, всеми свято чтимый муж, Вождь воинства морского, богоданный царь. Вот какова супруга! Уязвил рассказ Вам душу гневом, судии Орестовы?

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эсхил читать все книги автора по порядку

Эсхил - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Эвмениды (перевод Вяч Иванова) отзывы


Отзывы читателей о книге Эвмениды (перевод Вяч Иванова), автор: Эсхил. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img