Людмила Кулагина - Радость и грусть бытия
- Название:Радость и грусть бытия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Людмила Кулагина - Радость и грусть бытия краткое содержание
Настоящее издание стихотворений является вторым сборником стихов Сергеевой Людмилы Ивановны. Первый сборник, также выпущенный под девичьей фамилией автора Кулагиной, называется «Да будет день!». В данный сборник вошли стихотворения, написанные автором в 2007 – 2008 гг..
Каждый новый день жизни так или иначе отражается в чувствах человека. Жизнь пронизана чувствами людей, как природа солнечным светом или сумраком ненастья. В названии сборника – «Радость и грусть бытия» автор и попытался отчасти отразить эту мимолётность настроений, переживаний, текучесть и разнообразие чувств, которыми наполнено мироощущение каждого из нас.
Сборник представляет интерес для всех, кто пытается разобраться в себе, склонен к рефлексии, самоанализу, кто ощущает свою слитность и гармонию с миром природы, кто способен искренно и глубоко сочувствовать состояниям других людей, кто ищет свой путь к внутренней гармонии.
Радость и грусть бытия - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
64
Бражники – 1) разновидность бабочек и 2) любители браги, алкоголя.
65
«Солнцедар» – марка вина, популярного в брежневские времена.
66
Афина Полиада – богиня города Афин (Афина – защитница города).
67
Есть основания предполагать, что невиданные для Греции и Афин пожары 2007 года (более половины лесов в огне) являются следствием умышленных поджогов тех, кто таким образом освобождает себе площади для выгодного строительства.
68
Правительство Греции обещало награду в миллион евро тем, кто назовёт имена поджигателей.
69
На территории Асéевского парка в Тамбове стоит трёхсотлетний дуб, к которому любят прислоняться люди, чтоб «подпитаться» его энергией.
70
Ошо – Бхагван Шри Раджнеш, индийский философ, буддист, который, впрочем, по слухам, имел большую «слабость» к автомобилям.
71
Ж.-П. Сартр – французский писатель, философ, экзистенциалист.
72
Мерилин Монро, американская актриса.
73
Копы – так называют полицейских в Америке.
74
Речь идёт о плане В.И Ленина по электрификации России.
75
Потребительская корзина – минимальный набор продуктов и предметов первой необходимости.
76
Имеется в виду Рог Изобилия.
77
Снотворное средство.
78
Тать – вор.
79
Асéевский парк на территории Тамбовского
кардиологического санатория.
80
Канны, бархотки, петуньи, душистый табак – названия
растений(цветов).
81
Мифолог.: нимфы, души деревьев –дриады.
82
Дрозофилы – мелкие фруктовые мошки.
83
Дамоклов Меч – нависшая над кем-либо опасность, угроза при видимом благополучии.
84
Шопинг –поход по магазинам за покупками.
85
Название шоколада «Бабаевский, элитный».
86
Серотонин – считается гормоном счастья.
87
Разг., простореч.: депрессия.
88
В народе поверье: если икаешь, о тебе кто-то вспоминает.
89
Скутер – одноместное спортивное (гоночное) судно.
90
«Журавли» – популярная в 70-80-х годах песня, которую исполнял М. Бернес.
91
Имеется в виду температура в комнате.
92
Бóльшая часть фонарей в Асéевском парке разбиты, и в его потёмках, в глубине, кричат по ночам совы.
93
Глазенапы – глаза (заимствовано у С.Чёрного).
94
Рýны – древние знаки, используемые для гадания.
95
Народное выражение: «Сорока новости на хвосте принесла».
96
Зыриться – простореч.: смотреть.
97
Тýрман – голубь особой породы, способный кувыркаться при полёте.
98
Праща – древнее ручное боевое оружие для метания камней.
99
Грааль – мифологизированная драгоценная христианская святыня, связанная с таинством причастия.
100
Баксы (простореч.) – название иностранной валюты.
101
Пирог из несдобного теста с яблоками.
102
Имеется в виду кофе. По аналогии с шоколадным напитком, который готовили ацтеки из бобов какао. «Чокоатль» – в переводе означает «пища богов».
103
Декоративное растение, плод которого похож на китайский фонарик.
104
Лист клёна по форме напоминает растопыренную ладошку.
105
В народе считается, что цветы жёлтого цвета – к разлуке.
106
Осень меньше восторгов вызывает у автора по сравнению с весной и летом: чувства идут на убывание, «чахнут», а при чахотке, как известно, помогает кобылье молоко – кумыс.
107
Зеленушка – осенний гриб.
108
Базальт – горная порода вулканического происхождения.
109
Имеется в виду польский гриб.
110
Les Coguillages – в переводе с франц. ракушки.
111
Плёс – широкое водное пространство между островами.
112
Посейдон – в греч. мифологии бог моря и водной стихии в целом.
113
Этрýски – древние племена, населявшие в 1-ом тыс. до н.э. С.-З.Апеннинского п-ва, предшественники римской цивилизации.
114
Гофрирование – (фр. – оттискивать узор) – а)создание волнообразных складок на различных материалах, б)выдавливание на ткани выпуклого, рельефного рисунка.
115
Геката – богиня в греч. мифологии, которая помогала с факелом в руках найти Персефону – отправленную в ад дочь Деметры, богини плодородия и земледелия (земли-матери).
116
Улитка – элемент внутреннего уха, составная часть устройства человеческого слуха.
117
1Грифон – в античной мифологии: крылатый лев с орлиной головой.
118
Знак бесконечности похож на расположенную по горизонтали восьмёрку.
119
Здесь: роковая черта, сигнал к решительным действиям.
120
См.: Дениз Линн. Указатели. Знаки. Знамения. Вслушайтесь в шепот Вселенной. К.: «София», 1998. – 224 с.
121
Каллиопа – в греч. мифологии главная из девяти муз, покровительница эпической поэзии.
122
Ледащий – слабосильный, тщедушный.
123
Имеется в виду стихотворение С.Есенина «Хулиган»: «Русь моя, деревянная Русь! Я один твой певец и глашатай. Звериных стихов моих грусть Я кормил резедой и мятой».
124
Глясе (фр.: ледяной, замороженный) – кофе глясе – кофе с мороженым.
125
Народное, просторечное название долларов.
126
«Башмачок» – так называлась мастерская по ремонту обуви на ул. Советской г.Тамбова, которая работала на одном и том же месте почти полвека. Теперь в его здании очередная энная аптека.
127
Статистика неутешительна: продолжительность жизни в стране в период «дикого капитализма» после развала СССР резко сократилась, увеличилось количество пропавших без вести и убитых из-за квартир.
128
Искусственный материал, используемый для отделки интерьеров квартир.
129
Дорогостоящий курорт во Франции.
130
7Название магазина цветов на улице Советской.
131
Боа – женский шарф из меха или перьев.
132
Стразы – сверкающие мелкие стёклышки, имитирующие форму и блеск бриллиантов, аксессуары женской одежды.
133
Парнас – высокая гора в Греции, на которой, по представлениям древних греков, обитали Аполлон и музы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: