Бен Джонсон - Вольпоне
- Название:Вольпоне
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бен Джонсон - Вольпоне краткое содержание
Бенджамин Джонсон (ок. 1573 – 1637) - английский поэт и один из трех крупнейших – наряду с Шекспиром и Марло – драматургов елизаветинской эпохи.
"Вольпоне, или Хитрый Лис" - лучшая, по мнению большинства критиков, комедия-фарс Джонсона. С необычайной яркостью решается в ней тема денег, способность их превращать все на свете в свою противоположность.
Вольпоне - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Представьте, вы иль я, мы государству
Желаем зла; в карман огниво сунув,
Пройти не можем разве в Арсенал
И выйти, так что знать никто не будет?
Перегрин
Да, кроме вас.
Сэр Политик
Вот то-то. Потому
Предупрежу сенат, чтобы никто,
Кроме известных патриотов здешних,
Что преданы своей стране, не смел бы
Держать в домах огнива; но и эти
Пусть регистрируют. Размер же делать
Побольше - чтоб в карман не влезло.
Перегрин
Славно!
Сэр Политик
Мой план второй: узнать, определить
И сразу выяснить - какой корабль,
Из Сирии прибывший только что
Иль из опасных местностей Леванта,
Чумою заражен, а ведь сейчас
Стоит корабль дней сорок-пятьдесят
На карантине возле лазарета.
Мы сильно сократим купцов убытки,
Сомненья разрешив за час.
Перегрин
Неужто?
Сэр Политик
Иль пусть мой труд погибнет!
Перегрин
Что за важность!
Сэр Политик
Поймите, сэр, что лук нам обойдется
Всего лишь в тридцать ливров...
Перегрин
Ровно в фунт!
Сэр Политик
Помимо водяных колес - о них,
Поверьте, сэр, я сам уж позабочусь.
Во-первых, проведу корабль меж двух
Кирпичных стен - их выстроит казна:
Я на одной холстину растяну,
На ней рассыплю половинки лука;
В другой пробью бойницы и просуну
Сквозь них кузнечные мехи; мехи же
В движение водою приведу,
Из ста других - легчайший это способ.
Ведь луку свойственно, как вам известно,
Вбирать инфекцию; когда ж мехи
Погонят воздух на него, лук тотчас
Изменит цвет свой, если есть зараза,
А нет - останется таким, как прежде.
Все сразу станет ясно.
Перегрин
Ваша правда.
Сэр Политик
Жаль, нет с собой заметок.
Перегрин
Жаль и мне.
Но справились без них.
Сэр Политик
Будь я изменник
Иль захоти им стать, я показал бы,
Как мог бы я Венецию продать
Турецкому султану, несмотря
На их галеры...
Перегрин
Что вы говорите!..
Сэр Политик
(ищет)
При мне их нет.
Перегрин
Я этого боялся;
Да вот они.
Сэр Политик
Нет, это мой дневник,
В который заношу событья дня.
Перегрин
Взглянуть позвольте, сэр. Что в нем?
(Читает.)
"Notandum:
{Заслуживает быть отмеченным. (Лат.)}
Ремень от шпор прогрызла крыса. Все же
Надел другой и вышел я. Но прежде
Через порог забросил три боба,
Купил две зубочистки и одну
Сломал немедленно при разговоре
С купцом голландским о raggion del stato.
{Дело государственной важности. (Итал.)}
Затем я мочениго [31] Мочениго - венецианская монета, соответствующая позднее итальянской лире.
уплатил
За штопку шелковых чулок. Дорогой
Приторговал сардинки, а затем
На площади Сан-Марко помочился".
Вот запись дипломата!
Сэр Политик
Не оставлю
Без записи ни одного поступка.
Перегрин
Как это мудро!
Сэр Политик
Почитайте дальше.
Вдалеке показываются леди Политик Вуд-Би, Нано
и две служанки.
Леди Политик
Где рыцарь мой сбежавший? В дом забрался?
Нано
Надолго, значит.
Леди Политик
Он со мной играет!
Постойте. Цвет лица жара мне портит,
А этого любовь его не стоит,
(Не помешать ему, накрыть хочу.)
Румяна сходят.
(Подправляет щеки.)
Первая служанка
Там хозяин.
Леди Политик
Где?
Вторая служанка
С мужчиной молодым.
Леди Политик
Она и есть
В мужском костюме! Рыцаря толкните;
Я репутацию его щажу,
Хоть он того не заслужил.
Сэр Политик
(заметив ее)
Жена!
Перегрин
Где, сэр?
Сэр Политик
Конечно! Я вас познакомлю.
Не будь она моей женою, право,
По модности, красе и поведенью
Сравнить бы мог ее...
Перегрин
Вы не ревнивы,
Решаясь так хвалить ее...
Сэр Политик
Речами...
Перегрин
Супруга, вас достойная!
Сэр Политик
(представляя Перегрина)
Мадам...
Вот джентльмен, прошу быть благосклонной;
Похож на юношу, но...
Леди Политик
Не таков.
Сэр Политик
Едва успел себя он показать...
Леди Политик
Хотите вы сказать - сегодня?
Сэр Политик
Как?
Леди Политик
Ну, как же, - в этом платье! Уловили?
Вам, мистер Вуд-Би, это не к лицу;
Я думала, что слава родословной
Дороже вам; что не решитесь, сэр,
Так замарать ужасно честь свою
При вашей гордости и вашем ранге!
Но, вижу, рыцари не держат клятв,
Что женщинам дают, вернее, женам.
Сэр Политик
Клянусь вам шпорой, рыцарства эмблемой...
Перегрин
(в сторону)
Однако он возвышенно клянется!..
Сэр Политик
Не постигаю...
Леди Политик
Ну, конечно, сэр,
И здесь политика.
(Перегрину.)
Два слова к вам.
Противно мне публично препираться
С любою дамой. Выказать себя
Неистовой (как при дворе сказали б)
Для дамы походило бы на грубость,
Которой избегаю я. Чего бы
Ни получила я от Вуд-Би, все же,
Чтобы одна прекраснейшая дама
Вредила так настойчиво другой,
Которую не знает даже, - это,
По скромному сужденью моему,
Является для женщин солецизмом [32] Солецизм (термин из лингвистики) - грубая ошибка, нарушение всех правил.
И нетерпимо.
Перегрин
Что такое?
Сэр Политик
Леди,
Поближе к цели.
Леди Политик
Так и поступлю,
К тому меня толкает ваша наглость
И смех сирены вашей сухопутной
Гермафродита, Спора [33] Спор - фаворит императора Нерона, который питал к нему противоестественную любовь.
...
Перегрин
Непонятен
Мне этот вихрь намеков, слов, имен!
Сэр Политик
Достойный это джентльмен, поверьте,
Земляк наш...
Леди Политик
Из породы куртизанок?
О мистер Вуд-Би, я за вас краснею,
Мне стыдно, что у вас ума хватило
Стать покровителем, святым Георгом
Дрянной распутнице, подлейшей шкуры,
Бесовки в облике мужском!..
Сэр Политик
(Перегрину)
Ну, если
Вы из таких, - тогда скажу "прощай"
Я вашим прелестям. Они опасны.
(Уходит.)
Леди Политик
(вслед ему)
Всегда вам удается увильнуть!
Но маскированную шлюху вашу,
От яростных преследований судей
Сбежавшую сюда, где им вольготно [34] ...Сбежавшую сюда, где им вольготно... - В то время как в Англии проституция сурово каралась, в Венеции проститутки могли свободно заниматься своим ремеслом.
,
Я проучу кнутом...
Перегрин
Вот славно, право!
И часто так на вас находит? Это
Относится к трудам ученым вашим?
Мадам...
Леди Политик
Пошли вы к...
Перегрин
Слышите вы, леди?
Коль ваш супруг хотел мне вас подсунуть
Иль в гости звать меня велел, могли
Все проще сделать.
Леди Политик
Этим не спасетесь
Из западни моей.
Перегрин
А я попался?
Супруг ваш говорил, что вы прекрасны,
И правда, только носик ваш похож
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: