Джеймс Джойс - Стихотворения
- Название:Стихотворения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:3-05-005463-Х 2003
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Джойс - Стихотворения краткое содержание
Джеймс Джойс (1882–1941), крупнейший писатель- модернист XX века, известен в первую очередь как прозаик, но стихи он писал всю жизнь. Данный сборник представляет самое полное собрание стихотворений Джойса, включающее как опубликованные при его жизни сборники, так и шуточные стихи, которые он любил дарить друзьям.
Уникальность данного издания заключается в том, что произведения автора представлены как на языке оргинала, так и в русском переводе. Издание сопровождается вступительной статьей и комментариями.
Стихотворения - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Пускай не всякий остолоп
Отыщет к драме ключ. Однако
Кой-что и я, хотя не поп,
Кумекаю в вопросах брака.
Жена мне родила мальца,
Служанка — дочку. Очень кстати
Знать для счастливого отца
Породу своего дитяти.
Судьба, поведай мне теперь,
Какая есть на то причина,
Что крепкую послал мне дщерь
Господь и немощного сына.
Взять Олафа: он честно жил
И был безгрешен, как Сусанна,
Но в бане как-то подцепил
Свой quantum est [4] Так в тексте. В оригинале Джойса было quantum sat, в примечаниях Г. Кружков никак не комментирует это изменение. Прим. автора fb2
от Pox Romana.
Зато блудливый Хаакон
Был с дамами куда любезней,
Но должный не понес урон
От венерических болезней.
Я сам ухлестывал не раз
За юбками. Поверьте, скоро
Всё, что задумает, от вас
Добьется юная притвора.
Я долго думал и рядил,
В чем суть, а суть была проста ведь:
Не наставлять жену ходил
Друг пастор — мне рога наставить.
Что ж тут мудреного? Порок
Со сладким может быть гарниром, —
Священник и стафилококк
Помазаны единым миром.
Грехи — они кругом кишат;
Не заводи же лишних споров
И не пытай у поросят,
Кто виноват — свинья иль боров.
Сгорел приют, и плут столяр
Подставил пастора. Едва ли
Случился бы такой пожар,
Топи они свой пыл в бокале.
А я пьянчугой горьким был,
Блудил, буянил… Но при этом,
Смекните: если б я не пил,
Что за комедь с таким сюжетом!
(Апрель 1934)
A COME-ALL-YE, BY A THANKSGIVING TURKEY
Come all you lairds and lassies and listen to my lay!
I'll tell you of my adventures upon last Thanksgiving Day
I was picked by Madame Jolas to adorn her barbecue
So the chickenchoker patched me till I looked as good as new.
I drove out, all tarred and feathered, from the Grand Palais Potin
But I met with foul disaster in the Place Saint Augustin.
My charioteer collided — with the shock I did explode
And the force of my emotions shot my liver on the road.
Up steps a dapper sergeant with his pencil and his book.
Our names and our convictions down in Lieber's code he took.
Then I hailed another driver and resumed my swanee way.
They couldn't find my liver but I hadn't time to stay.
When we reached the gates of Paris cries the boss at the Octroi:
Holy Poule, what's this I'm seeing? Can it be Grandmother Loye?
When Caesar got the bird she was the dindy of the flock
But she must have boxed a round or two with some old turkey cock.
I ruffled up my plumage and proclaimed with eagle's pride:
You jackdaw, these are truffles and not blues on my backside.
Mind, said he, that one's a chestnut. There's my bill
and here's my thanks
And now please search through your stuffing and fork out
that fifty francs.
At last I reached the banquet-hall — and what a sight to see!
I felt myself transported back among the Osmanli.
I poured myself a bubbly flask and raised the golden horn
With three cheers for good old Turkey and the roost where
I was born.
I shook claws with all the hommes and bowed to blonde and brune
The mistress made a signal and the mujik called the tune.
Madamina read a message from the Big Noise of her State
After which we crowed in unison: That Turco's talking straight!
We settled down to feed and, if you want to know my mind,
I thought that I could gobble but they left me picked behind.
They crammed their chops till cockshout when like
ostriches they ran To hunt my missing liver round the Place Saint Augustin.
Envoi
Still I'll lift my glass to Gallia and augur that we may
Untroubled in her dovecote dwell till next Thanksgiving Day
So let every Gallic gander pass the sauceboat to his goose —
And let's all play happy homing though our liver's on the loose.
(November 1937)
БАЛЛАДА. ИСПОЛНЯЕМАЯ ИНДЕЙКОЙ В ДЕНЬ БЛАГОДАРЕНИЯ
Эй, лэрды, леди, все сюда, услышьте песнь мою,
Про День Благодарения я нынче вам спою.
К семейству Джоласов меня позвали на жаркое,
Мясник умыл меня, набил, зашил и всё такое.
И вот в карете я качу из Гран-Пале Потэн,
Но попадаю в переплет на Пляс Сен-Огюстэн:
В столб въехал наш кабриолет, я лопнула от злости,
Печенка выпала в кювет — ну как тут ехать в гости?
Явился чистенький сержант и в новенький блокнот
Все наши данные занес, употребляя код.
Но я подозвала такси и дальше полетела:
Мою печенку не нашли, но ждать я не хотела.
И вот застава у ворот, где пошлину берут.
«Ба! Матушка Гусыня! — вскричал чиновник тут. —
Ведь вы при Цезаре еще считались важной птицей.
На вас шнуровка и турнюр — что, были за границей?»
Но я метнула на него орлиный, гордый взгляд:
«То не турнюр, но трюфели мой украшают зад!» —
«Пошарь в начинке, — он в ответ, за пазуху мне глянув, —
Здесь такса пятьдесят монет, и никаких каштанов!»
Вот я в большой банкетный зал вступила наконец —
Ни дать ни взять, попала вновь к султану во дворец,
И, рог наполнив золотой, я высказалась с места
Во славу Турции родной и отчего насеста.
Я лапы жала всем месье и дамам всех мастей,
Хозяйке помогал мужик рассаживать гостей,
Затем приветствие она прочла в экстазе жарком,
Что главный кочет их страны прислал своим пуляркам.
Все навалились на еду — ну, люди! вот так прыть!
Меня объели дочиста, не дав и закусить,
И жрали аж до петухов, а после с пеньем бравым
Мою печенку разыскать пытались по канавам.
Посылка:
И все ж — за Галлию, друзья, и чтоб нам без забот
В ее курятнике жилось весь следующий год.
Скорее соус передай, гусак, своей гусыне
И, о печенке позабыв, возвеселися ныне!
(Ноябрь 1937)
Стихи из «Поминок по Финнегану»

THE BALLAD OF PERSSE O'REILLY
Have you heard of one Humpty Dumpty
How he fell with a roll and a rumble
And curled up like Lord Olofa Crumple
By the butt of the Magazine Wall,
(Chorus ) Of the Magazine Wall,
Hump, helmet and all?
He was one time our King of the Castle
Now he's kicked about like a rotten old parsnip.
And from Green street he'll be sent by order of His Worship
To the penal jail of Mountjoy
(Chorus ) To the jail of Mountjoy!
Jail him and joy.
He was fafafather of all schemes for to bother us
Slow coaches and immaculate contraceptives for
the populace,
Mare's milk for the sick, seven dry Sundays a week,
Openair love and religion's reform,
(Chorus ) And religious reform,
Hideous in form.
Arrah, why, says you, couldn't he manage it?
I'll go bail, my fine dairyman darling,
Like the bumping bull of the Cassidys
All your butter is in your horns.
(Chorus ) His butter is in his horns.
Butter his horns!
(Repeat ) Hurrah there, Hosty, frosty Hosty, change that shirt
[on ye,
Rhyme the rann, the king of all ranns!
Balbaccio, balbuccio!
We had chaw chaw chops, chairs, chewing gum, the chicken —
[pox and china chambers
Universally provided by this soffsoaping salesman.
Small wonder He'll Cheat E'erawan our local lads
nicknamed him
When Chimpden first took the floor
(Chorus ) With his bucketshop store
Down Bargainweg, Lower.
So snug he was in his hotel premises sumptuous
But soon we'll bonfire all his trash, tricks and trumpery
And' tis short till sheriff Clancy'll be winding up his unlimited
[company
With the bailiff's bom at the door,
(Chorus ) Bimbam at the door.
Then he'll bum no more.
Sweet bad luck on the waves washed to our island
The hooker of that hammerfast viking
And Gall's curse on the day when Eblana bay
Saw his black and tan man-o'-war.
(Chorus ) Saw his man-o'-war.
On the harbour bar.
Where from? roars Poolbeg. Cookingha'pence, he bawls Donnez
[moi scampitle, wick an wipin'fampiny
Fingal Mac Oscar Onesine Bargearse Boniface
Thok's min gammelhole Norveegickers moniker
Og as ay are at gammelhore Norveegickers cod.
(Chorus ) A Norwegian camel old cod.
He is, begod.
Интервал:
Закладка: