Джеймс Джойс - Стихотворения

Тут можно читать онлайн Джеймс Джойс - Стихотворения - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Поэзия, издательство Радуга, год 2003. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Стихотворения
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Радуга
  • Год:
    2003
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    3-05-005463-Х 2003
  • Рейтинг:
    3.7/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джеймс Джойс - Стихотворения краткое содержание

Стихотворения - описание и краткое содержание, автор Джеймс Джойс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Джеймс Джойс (1882–1941), крупнейший писатель- модернист XX века, известен в первую очередь как прозаик, но стихи он писал всю жизнь. Данный сборник представляет самое полное собрание стихотворений Джойса, включающее как опубликованные при его жизни сборники, так и шуточные стихи, которые он любил дарить друзьям.

Уникальность данного издания заключается в том, что произведения автора представлены как на языке оргинала, так и в русском переводе. Издание сопровождается вступительной статьей и комментариями.


Стихотворения - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Стихотворения - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джеймс Джойс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Повсюду — тьма. Повсюду — тишина.
Но где-то под беззвездным сводом ночи
Трепещет все пронзительней и звонче
Далекой арфы тонкая струна.

О чем поет она?

Она поет: «Любовь, ты посмотри,
Дома и вещи, люди и природа —
Все жаждет только одного: восхода.
Скорей ворота настежь отвори
Для ласточек зари.

Мы молимся тебе, Любовь! Внемли»;
И внемлет им Любовь в ночи безлунной.
Так пусть не затихает голос струнный
И там, в небесной огненной дали,
И здесь, в глуши земли.

IV (пер. А. Казарновский, 1980-е гг.)

Запад стих, потемнев.
Первой звезды восход.
Льется чей-то напев
Возле твоих ворот.
И шепчешь ты в тишине:
«О, кто там спешит ко мне?»

Полно, это не тот
Гость из далеких грез
В час, когда ночь цветет,
Песню тебе принес,
Печаль свою затая…
Любимая! Это — я!

XVIII (пер. А. Казарновский, 1980-е гг.)

Послушай эту сказку, Любовь моя:
Когда мужчину бросят
Его друзья,
Окажутся их клятвы
Легки, как пух,
И крадучись уходит
Последний друг,
Пусть женщина в пустыню
К нему придет,
Придет — и боль остынет,
И он поймет,
Что в мире все богатство —
Он и Она,
И — жить. И — губ касаться.
И — тишина.

XXXII (пер. А. Казарновский, 1980-е гг.)

Весь день лило. Но надо нам идти
В измученный дождями сад,
Где листья на дорожках памяти
Холмами рыжими лежат.

Скользят дорожки эти мокрые,
Ах, вот бы привели они
Туда, в ту даль, где снова мог бы я
Найти тебя… ту ночь… те дни…

XXXIII (пер. А. Казарновский, 1980-е гг.)

Ну что ж, давай пройдем опять
По мокрым, вымершим лесам,
И будем тихо вспоминать:
«А помнишь, здесь…»
«А помнишь, там…»
Но чур без слез! Любовь была,
Как мартовская синь, светла.

Тот пестрый жулик на сосне
Забарабанил по коре…
Мы одиноки в тишине.
Лишь ветры кружатся в игре.
И шорох листьев вдруг затих.
И осень похоронит их.

Напевы птичьи не слышны.
Уныло капает вода.
Еще раз — вон у той сосны
Обнимемся мы. Как тогда…
И все пройдет. И боль пройдет.
Уходит год. Уходит год.

XXXV (пер. А. Казарновский, 1988)

Я слышу шум воды,
Глухие стоны,
Призывы чаек
Над пустыней сонной
И ветра гул
Тревожно монотонный.
Проносится промозглый ветер
Воя.
Я слышу шум.
Шум бродит над водою
И день и ночь,
Не ведая покоя.

XXXVI (пер. Вяч. Вс. Иванов, 1988)

Я слышу: войско высаживается на острова.
Коней, покрытых пеною, плескание словно гром.
Надменные колесничие, вожжей касаясь едва,
В черных доспехах, стоя, поехали напролом.

Свои боевые кличи в ночи они прокричат.
Как заслышу вдали вихри хохота их,
застону я в спальне.
Мглу моих снов расколет их пламень слепящий.
Сквозь чад стучат, стучат по сердцу они,
как по наковальне.

Зелеными длинными волосами победно трясут.
Кругом тьма.
Вышли из моря с гоготом и — вдоль побережья —
во тьму.
Сердце мое, в отчаянье этом нет вовсе ума.
Любовь, любовь, любовь моя, я один без тебя,
почему?

XXXVI (пер. А. Казарновский, 1988)

Сюда идут войска. Грохочут колесницы,
Ржут кони, шерсть лоснится на груди.
А в черных латах, стоя позади,
Бичами хлещут грозные возницы.

Их хриплый смех и крики ликованья
В мой сон ударили, как молния во тьму.
Они стучат по сердцу моему,
Стучат по сердцу, как по наковальне.

Их волосы волной полощутся по ветру.
Они идут из волн, доспехами звеня.
О сердце! Как тебе отчаянья не выдать?
Любимая, зачем ты бросила меня?

XXXVI (пер. Е. Кругликова, 2001)

Я армию слышу, идущую по земле,
И грохот копыт лошадей, у которых в мыле бока:
Над ними застыли всадники в черной броне —
Надменные, с жесткой уздой и кнутами в руках.

В ночи раздается воинственный их призыв:
Дрожу я во сне, заслышав вдали их гортанный смех.
Слепящим огнем сновиденья мои спалив,
Мне сердце опять раздувают они, как мех.

Своими зелеными космами гордо тряся,
Выходят из моря они и по берегу мчат, крича.
Достанет ли мудрости сердцу понять,
что отчаиваться нельзя?
За что же я здесь один, о любовь, о любовь моя,
отвечай?

Из сборника «ПЕННИ ЗА ШТУКУ»

ТИЛЛИ (пер. Ю. Анисимов, 1937)

Он идет следом за зимним солнцем,
Погоняя скотину на холодной бурой дороге,
Покрикивая на понятном им языке,
Он гонит стадо свое над Каброй.

Его голос говорит про домашнее тепло,
Они мычат и выбивают копытами дикую музыку.
Он погоняет их цветущей ветвью,
Пар оперяет их лбы.

Пастух — средоточие стада,
Растянись во всю длину у огня.
Я истекаю кровью у черного ручья
За мою сломанную ветвь.

ПЛАЧ НАД РАХУНОМ (пер. А. Казарновский, 1980-е гг.)

Тихий дождик тихо плачет на Рахуне
В полнолунье.
Тихим зовом тихо кличет меня милый
Из могилы.

Как душа моя темна! И до рассвета Без ответа
Плачет милый мой, как дождик на Рахуне
В полнолунье.

Мы с тобою, как и он, уснем однажды
И над каждым
Будет сыпаться на пыльный подорожник
Мелкий дождик.

НАБЕРЕЖНАЯ У ФОНТАНА (пер. Ю. Анисимов, 1937)

Повизгивает ветер, и стонет гравий,
И сваи моста стонут еще сильней.
Старое море номера ставит
На каждом из серебряных в пене камней.

От серого моря и холодящего
Ветра укутав его тепло,
Касаюсь плеча я его дрожащего
И мальчишеской руки его.

Вокруг — страх, мрак, бросаемы
Сверху на нас вниз, —
А в сердце неисчерпаемая
Боль любви.

ПРИЛИВ (пер. Ю. Анисимов, 1937)

Коричнево-золот, над сытым приливом,
Виноградник лозы вверх взвил,
День, как наседка, над мерцаньем воды хмурое диво
Крыльев своих распустил.

Избыток воды безжалостно взвит
И тянется гривой илисто-бурой
Туда, откуда нахохленный день в море глядит
Презрительно и хмуро.

О золотой виноград, кисти свои взвей
К высшему, гребню любви — вознесенной,
Мерцающей, широкой и безжалостной к моей
Нерешенности.

ЗЛОВОННОЕ ШИПЕНИЕ (пер. А. Казарновский)

Любезные дамы и господа!
Сегодня все вы пришли сюда,
Чтоб я вам о беглом ирландце поведал,
Который родину продал и предал.
Он книгу прислал мне пять лет назад.
Ее прочел я раз пятьдесят —
Справа налево и слева направо,
Аж на очках погнулась оправа.
Безумец! Ее я собрался издать.
Но Божья сошла на меня благодать.
И, Божью правду узрев во мраке,
Проник я козни сего писаки.
О родина! Сколько любовников муз
Ты миру дала, что и счесть не возьмусь.
И завела такие порядки,
Что все они драпают без оглядки.
А как жизнерадостно наш народ
Врагу на расправу вождей выдает!
Помните, брызнул наш юмор хлесткий
Парнеллу в глаз негашеной известкой.
Без нас бы и Папа не спас свою
Продырявленную ладью.
А в Риме давно бы засохли и сгнили
Без мудрых советов рыжего Билли.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джеймс Джойс читать все книги автора по порядку

Джеймс Джойс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Стихотворения отзывы


Отзывы читателей о книге Стихотворения, автор: Джеймс Джойс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x