Пиндар - Хоровая лирика
- Название:Хоровая лирика
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пиндар - Хоровая лирика краткое содержание
Хоровая лирика - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Пиндар
Хоровая лирика
Пиндар
Хоровая лирика
ПИНДАР
(Приблизительно 521–441 гг. до к. э.)
Пиндар — самый выдающийся представитель торжественной хоровой лирики древней Греции. Родился около 521 г. близ города Фив. Много путешествовал; некоторое время жил в Афинах, затем у разных греческих тиранов, особенно долго в Сицилии вместе с поэтами Симонидом и Вакхилидом у тирана Гиерона. Пиндар писал в разнообразных жанрах торжественной лирики, но славу приобрел своими "эпиникиями" (победными одами в честь победителей на общегреческих состязаниях), в которых был преемником основателя этого жанра — Симонида. Пиндар писал по заказу отдельных лиц или общин; за свой труд он получал денежное вознаграждение. Сохранилось 45 од Пиндара — оды олимпийские, пифийские, немейские и истмийские. Самой поздней, написанной незадолго до смерти, является, по-видимому, пифийская ода (466 г.). Умер Пиндар около 441 г. Прославление отдельной личности в значительной степени происходит у Пиндара в аспекте общинно-родовых представлений и аристократической идеологии. Как это было, вероятно, и у Симонида, он обильно насыщает свои оды мифологией, связывая ее с прославлением знатного рода победителя, играми и т. д., но в его религиозности замечается уже некоторый рационализм. Будучи связаны с общегреческими празднествами, эти оды по своему значению выходили за пределы одного полиса. В одах Пиндара не видно строгого плана; у него часты переходы случайного ассоциативного характера; однако в эпиникиях все же всегда заметна основная идея. С возвышенностью мыслей гармонирует и язык од Пиндара с его смелыми метафорами, эпитетами, необычными, словосочетаниями и сложным стихотворным размером. Все это сливалось при величественно музыкально-вокальном исполнении в сложное художественное единство. У Пиндара эпиникия достигает высшего расцвета, но с развитием демократии и ослаблением аристократического культа Аполлона этот жанр начинает падать (см. "Вакхилид"). При жизни Пиндар пользовался большой славой, как и позже — в эллинистическо-римское время. "Пиндаризирование" было свойственно западноевропейскому и русскому классицизму. [Переводы избранных од Пиндара — В. В. Майкова (прозаический) и В. Водовозова (стихотворный) — помещены в книге Алексеева "Древнегреческие поэты в биографиях и образцах", СПб., 1895. Там же указаны другие старые переводы.]
ИСТМИЙСКАЯ ОДА
[КОЛЕСНИЦЕ ГЕРОДОТА ФИВАНСКОГО] [1] Геродот, сын Асоподора, одержал победу на истмийских играх, по всей вероятности, около 458 г. до н. э. Отец его, Асоподор, принимал участие в греко-персидских войнах на стороне персов; за это он был изгнан из Фив и бежал в свой родной город Орхомен. Вернувшись в Фивы, он и его сын прилагали, по-видимому, много усилий, чтобы занять прежнее положение. Пиндар относится к этому сочувственно (см. строфу и антистрофу Г.).
Мать моя, труд для тебя, для Фив златощитных
Всем я трудам предпочту, и Делос [2] Делос — остров, где было святилище Аполлона.
крутой
Пусть на меня не гневится, хоть должен был песню
Раньше сложить я ему.
Что сердцам благородным дороже, чем мать и отец?
Ради них отступи, Аполлонова сень!
Песни окончу обе я по воле богов.
И длиннокудрого Феба прославлю я в пляске
Между приморских селян, где Кеос [3] в Один из Кикладских островов.
вода
Вкруг обтекает и будет воспет перешеек
Истм, огражденный волной.
Шесть венков подарил он на играх Кадмейской стране [4] Фивам; Кадм — мифический основатель Фив.
,
Дар прекрасно-победный, для родины честь.
Сын [5] Геракл.
был Алкменой здесь рожден; был тверже, чем сталь.
В страхе пред ним
у псов Герионовых [6] Герион — мифический великан с тремя головами, стада которого, охраняемые псами, угнал Геракл.
лютых
Шерсть вздымалась.
Ныне хвалу Геродоту
с его колесницей
четвероконной сложу.
Он не доверил узды своей
чужой руке — и за то
Я вплету ему похвалу
с Иолаем и Кастором [7] Иолай — сын Ификла, племянник и возница Геракла, помогавший ему в битве с гидрой. Кастор — сын Леды и Тиндара, брат Полидевка, один из Диоскуров (сыновей Зевса).
в гимн хвалебный.
Этих двух героев нам
Лакедемон и Фивы родили,
Возниц сильнейших.
В играх они достигали наград наивысших,
Блеском треножников дом украшен их был,
Многими чашами, кубками чистого злата.
Много победных венков
В дар стяжали. Повсюду сиял их доблести свет,
Где в ристаньях тела обнажали мужи,
Иль где гоплиты в бег, щитами бряцающий [8] Бег гоплитов — бег в вооружении — со щитом, шлемом и поножами.
, шли.
Где заостренные копья руками метали,
Или где несся далеко каменный диск.
В играх не знали пятиединенья, за каждый
Бой был особый венец [9] В древнейшие времена, отраженные, например, в гомеровских поэмах, при каждом отдельном состязании присуждалась особая награда (см.: "Илиада", песнь XXIII); в эпоху Пиндара давалась одна награда за победу во всех пяти видах состязаний ("пятиединые игры") или, во всяком случае, в трех-четырех.
.
Часто после, густою листвой свои кудри обвив,
Возле Дирки [10] Дирка — источник близ Фив.
потока являлись они
Иль отдыхали там, где воды струил Эврот [11] Эврот — главная река в Лакедемоне.
.
О сын Ификла [12] Иолай. Спартанцы и фивяне считались родственными племенами.
!
Ты по рождению
Родной стране Спартанской.
О, Тиндарид [13] Кастор.
! Обитаешь
Ты в Терапне [14] Терапна — город недалеко от Спарты с храмом Диоскуров.
святой
Меж мужами ахейской страны.
Вам мой привет! А теперь сложу
Искусно песнь я тебе,
Посейдон! Потом вспомяну
Я про Истм святой,
Про обрыв Онхеста [15] Онхест — город в Беотии на Копандском озере, со святилищем Посейдона.
Вспомню жребий я
Богатого честью
Отца Геродота, Асоподора.
Некогда он возвратился к равнине родимой,
Он из разнузданных волн и из бедствий кровавых
Принят был ею тогда.
Ныне же прежней счастливой судьбы благосклонный поток
К нам его возвращает. Но, раз потерпев,
Будет хранить отныне он осторожность в душе.
Если весь пыл и стремленья направит на доблесть
Он, не щадя для нее затрат и трудов,
Тем, кто увидит его и в почете, и в силе,
Следует зависть забыть.
Долг приятный и легкий для мудрых мужей — за труд
Слово доброе молвить о нем, и себе
С ним заодно воздвигнуть памятник славы навек.
Интервал:
Закладка: