Педро Кальдерон - Любовь после смерти или Осада Альпухарры

Тут можно читать онлайн Педро Кальдерон - Любовь после смерти или Осада Альпухарры - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Поэзия. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Любовь после смерти или Осада Альпухарры
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.89/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Педро Кальдерон - Любовь после смерти или Осада Альпухарры краткое содержание

Любовь после смерти или Осада Альпухарры - описание и краткое содержание, автор Педро Кальдерон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Любовь после смерти или Осада Альпухарры - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Любовь после смерти или Осада Альпухарры - читать книгу онлайн бесплатно, автор Педро Кальдерон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Пойдем, ваш порыв хваля.

Но если приказ короля

Мы вспомним, - король истребленьем

Покончить со всем населеньем

Не хочет. Его желанье

Урок им дать в назиданье

И кару умерить прощеньем.

Meндоса

Я с доном Лопе согласен.

Хоть вас и жестоким считают,

Но милость в вас прославляют.

Жестокости лик ужасен,

А лик милосердья прекрасен.

Да будет свидетелем свет:

Прощенье - вот ваш ответ.

Довольно жестокого рвенья!

Нет мужества без прощенья,

В убийствах мужества нет.

Дон Хуан Австрийский

Мой брат, это правда, хотел,

Чтоб мир узнала страна,

А я - не мир, я - война.

Но если мне выпал удел

Смертям положить предел,

То будет весь мир свидетель,

Что путь мой прямой, без петель:

Оружьем оружье встречаю,

Прощеньем мольбе отвечаю,

Всегда щадя добродетель.

Итак, дон Хуан, отправляю

Вас в Берху к В_а_лору я.

Вы скажете от меня,

Что к Берхе я подступаю

И жителям объявляю:

Пусть Валор ярость остудит,

Пусть сам себя он осудит,

Пусть явится предо мною

С повинною головою,

И общим прощенье будет

Для всех мятежников. С нами

По-прежнему могут жить

И прежний уклад сохранить,

И крест мы поставим сами

Над их былыми грехами.

Я принял жестокие меры

Излишни другие примеры.

Но если не сдастся, тогда

Засыплю я без труда

Всю Берху пеплом Галеры.

Meндоса

Иду.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Дон Хуан Австрийский, дон Лопе де Фигероа,

солдаты-испанцы.

Лопе

Добычи такой

Еще никогда солдатам

Грабеж не давал: богатым

Вернется каждый домой.

Дон Хуан Австрийский

Ужели в Галере одной

Так много сокровищ хранилось?

Лопе

Спросите солдат: и не снилось

Им это.

Дон Хуан Австрийский

Надеюсь я,

Окажет сестра моя

Нам всем королевскую милость:

Послушает мой рассказ

И примет трофеи; я рад

Трофеи купить у солдат.

Лопе

Одни и те же у нас

Намеренья были. Как раз

Солдату случилось добыть,

А мне - у него купить

Красивый женский убор.

Отныне он ваш, сеньор.

Дон Хуан Австрийский

Но эту жемчужную нить

У вас я вправе отнять,

Лишь дав взамен обещанье

Исполнить все ваши желанья;

Любя подарки давать,

Должны вы их принимать.

Лопе

Всегда вам служить - вот моя

Награда.

Появляются дон Альваро Тусани и Алькускус.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же, дон Альваро Тусани и Алькускус.

Тусани (не видя дона Хуана)

В помощники я,

Как друга, хочу тебя взять.

Готов ты мне помогать?

Алькускус

Рассчитывай на меня!

Скажи только, что за нужда

Нас тащит во вражеский стан?

(На ухо Тусани.)

Смотри: австрияк Хуан!

Тусани

Хуан Австрийский?

Алькускус

Ну да!

Тусани

Взгляну: пленяют всегда

Столь громкие имена.

Дон Хуан Австрийский

Жемчужины все, как одна!

Тусани (в сторону)

Взглянув, себе я казался

Бесстрастным и вдруг оказался

Во власти страшного сна.

Жемчужную нить (нет сил!)

В руках его (горе мое!)

Я тотчас узнал: ее.

Малеке я подарил.

Дон Хуан Австрийский

Уйдем отсюда! Застыл

На месте солдат с нами рядом,

Смотря изумленным взглядом.

Лопе

Конечно, он изумлен:

Ведь встретился с вами он!

Дон Хуан Австрийский, дон Лопе де Фигероа и

солдаты уходят.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Дон Альваро Тусани, Алькускус.

Тусани

И вот я отравлен, как ядом...

Алькускус

Сеньор! Ты без дела шагаешь.

Скажи - мы одни сейчас,

Сюда с Альпухарры нас

Что выгнало?

Тусани

Скоро узнаешь.

Алькускус

И знать не хочу! Понимаешь,

Увидел я эти края,

И сразу раскаялся я,

Что здесь я с тобой.

Тусани

Почему?

Алькускус

Как ты не поймешь, не пойму!

Здесь, ненависть затая,

Гулял я с испанцем проклятым.

Узнает меня - убьет

И даже в рабы не возьмет!

Тусани

Одет испанским солдатом,

Ты будешь им другом и братом.

Тревоги они не поднимут,

Оружия не отнимут

И не нанесут обиду.

На них мы похожи с виду,

И нас за морисков не примут.

Алькускус

Тебя в плену не видали,

Ты сам на испанца похож,

И выговор твой хорош,

Еще бы тебя узнали

И что-нибудь подозревали!

А я спотыкаюсь на слове,

Мундир мне идет, как корове,

И я попадусь, смотри!

Тусани

Со мной одним говори

И будь всегда наготове.

Не взглянет никто на слугу.

Алькускус

А спросят меня невзначай

О чем-нибудь?

Тусани

Не отвечай.

Алькускус

Ну, как же так: ни гу-гу?

Тусани

Иначе на дыбе в дугу

Согнут.

Алькускус

Магомет только б мог,

Закрыв мне рот на замок,

Сковать мой бедный язык.

Тусани

Кто в тайны любви не проник,

Я знаю, мне бросит упрек,

Что дерзостно я поклоняюсь

Моей угасшей звезде

И в целой испанской орде

Найти одного пытаюсь,

Как будто за ветром гоняюсь.

Не знаю его примет

И где искать его след.

Пусть это моя причуда,

Но как же не ждать мне чуда,

Когда чудес полон свет?

Пусть дело мое безнадежно,

Пусть мне не поможет никто,

Но сделать я должен и то,

Что кажется невозможно.

Судьба повела нас по ложной

Дороге. Тот путь негодный:

Не мог человек благородный

Постыдный поступок свершить

И женскую кровь пролить

Рукой, от стяжанья свободной.

Нельзя воевать вдохновенно,

Нельзя прослыть благородным

И быть к красоте холодным:

Ей служат самозабвенно,

Она неприкосновенна.

Когда преступленье мерим,

Случайным уликам не верим.

Я снова обманут судьбой:

Другой, конечно, другой

Был хищным и подлым зверем.

Алькускус

И зверя ты ищешь здесь?

Тусани

Да.

Алькускус

Надо скорей возвращаться!

Как можно тут доискаться?

Хоть лагерь обшарь ты весь

И каждому в душу влезь.

Тусани

Всю жизнь искать не устану,

Надеяться не перестану.

Алькускус

Так в сказке пишут письмо:

"Лети-ка в город само

И прямо в руки Хуану".

Тусани

Тебя я прошу об одном...

Алькускус

Чтоб я молчал при других.

Аллах! По рукам и ногам

Свяжи мой бедный язык!

Появляются солдаты-испанцы.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Те же и солдаты-испанцы.

Первый солдат

Мы правильно выигрыш делим:

Всегда и везде банкомет,

Вступая в долю с другими,

Себе надбавку берет.

Второй солдат

По-моему, поровну лучше:

Ведь проигрыш поровну платят.

Третий солдат

Да, это, конечно, верно.

Первый солдат

С товарищами поладить,

Где дело касается денег,

Готов я всегда без брани.

Давайте спросим любого:

На вашу сторону станет,

И я не скажу ни слова.

Второй солдат

Любого? Ну что ж! Эй, солдат!

Алькускус (в сторону)

Ну, вот и молчи, как корова,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Педро Кальдерон читать все книги автора по порядку

Педро Кальдерон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Любовь после смерти или Осада Альпухарры отзывы


Отзывы читателей о книге Любовь после смерти или Осада Альпухарры, автор: Педро Кальдерон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x