Педро Кальдерон - Любовь после смерти или Осада Альпухарры

Тут можно читать онлайн Педро Кальдерон - Любовь после смерти или Осада Альпухарры - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Поэзия. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Любовь после смерти или Осада Альпухарры
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.89/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Педро Кальдерон - Любовь после смерти или Осада Альпухарры краткое содержание

Любовь после смерти или Осада Альпухарры - описание и краткое содержание, автор Педро Кальдерон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Любовь после смерти или Осада Альпухарры - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Любовь после смерти или Осада Альпухарры - читать книгу онлайн бесплатно, автор Педро Кальдерон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Большой саламандрой казался

Они в огне разъяренном

И то не горят. Смотрю

На площади дом укрепленный.

Был этот дом, очевидно,

Душой обороны: как стая,

К нему слетелись мориски.

Но, кажется, вас утомляет

Рассказ мой, и слушать его

У вас пропала охота.

Тусани

Нет, нет! Меня отвлекли

Моя печаль и забота.

Прошу, продолжайте!

Гарсес

Так вот,

Пропитан гневом, как хмелем,

Я дом Малека увидел,

А он-то и был моей целью.

Дон Лопе де Фигероа,

Отчизны светоч и гордость,

Как раз в это время крепость

Принудил к сдаче бесспорной.

Алькальд был убит. И я,

Ища не славы одной,

Но также добычи, хотя

Совсем не в ладу меж собой

Добыча и честь, - и я,

Как дерзкий и жадный воин,

По залам всем пробежал,

Врываясь во все покои,

Покамест не оказался

Я в комнате благоуханной,

В последнем убежище самой

Красивой из африканок,

Каких я когда-либо видел.

Где тот вдохновенный художник,

Что мог бы портрет ее сделать?

Но это уже невозможно...

Она от меня укрылась,

Встревожена и смущена,

За пологом узкой кровати,

Как будто это стена

Из самого крепкого камня...

Но слезы в глазах у вас,

И нет в лице ни кровинки...

Тусани

Уж очень похож рассказ

На то, что со мной случилось.

Гарсес

Бодритесь! Представится вам

Еще раз упущенный случай.

Не надо ждать его - сам

Придет он.

Тусани

Вы правы. Что ж дальше?

Гарсес

Я полог откинул; сверкало

На ней драгоценностей столько

И платье шитьем так сияло,

Как будто она поджидала

Любимого и собиралась

На свадьбу, а не в могилу.

Решил я жизнь даровать

Такой красоте совершенной,

А выкуп - любовью взять.

Я дерзко схватил ее руку.

Она сказала: "Католик!

Меня ты убьешь не для славы,

А только из своеволья.

Но кровь беззащитных женщин

Со шпаги нельзя отмыть.

Моих драгоценностей хватит,

Чтоб жажду твою утолить.

Оставь постель мою чистой

И верность души пощади.

Есть в сердце тайны, которых

Не вырвать из этой груди".

Схватил я ее в объятья...

Тусани

Молчи, погоди, постой,

Не трогай ее!.. О небо!

Уж я говорю сам с собой!

Я слушаю. Отношенья

Все это ко мне не имеет.

(В сторону.)

Такая низкая страсть

Убийства даже страшнее.

Гарсес

И жизнь и честь защищая,

Она закричала. Сбегался

На крики народ. А если

В одном человек просчитался,

Нельзя упускать другое.

Еще не хотел я, чтоб плату

За подвиг мой разделили

Со мной другие солдаты.

И злобой страсть обернулась.

(Из крайности в крайность страсти

Всегда легко переходят.)

У бешенства в полной власти

(Мне стыдно вспомнить об этом!)

Я словно опился зелья.

И вот, чтобы снять с нее

Жемчужное ожерелье,

Алмазы ее и брильянты,

Я, словно небо срывая

С высокой снежной вершины

И солнце само убивая,

Клинок прямо в грудь ей вонзил.

Тусани

Вот так?

(Выхватив кинжал, ранит Гарсеса.)

Гарсес

О боже!

Алькускус

Свершилось!

Тусани

Умри, преступник!

Гарсес

Рука,

Что раньше мне жизнь подарила,

Меня убивает?

Тусани

Да.

Та роза, что умерла,

Краса, что ушла навеки,

Душой моей жизни была

И жизнью души осталась.

Тебя я искал, ты мне нужен,

К тебе меня привела

Надежда отметить.

Гарсес

Безоружным

Меня ты застиг! Ты - предатель!

Тусани

Нет, месть не знает границ,

Не знает порядков и правил!

Дон Альваро Тусани,

Ее супруг, пред тобою!

Алькускус

А я? Узнаешь меня, пес

Католик? Я - Алькускус,

Кто сумку твою унес.

Гарсес

Ты спас меня, чтоб убить?

На помощь! Сюда! Часовой!..

(Умирает.)

Мендоса (за сценой)

Я слышу голос Гарсеса,

Сейчас же дверь мне открой!

Входят дон Хуан де Мендоса и солдаты.

Убит он?

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же, дон Хуан де Мендоса и солдаты.

Тусани (выхватывает шпагу у солдата)

Отдай мне шпагу!

Сеньор дон Хуан де Мендоса!

На ваше недоуменье

Отвечу я без допроса.

Да, я - Тусани, и прозван

Я молнией Альпухарры.

За смерть красоты совершенной

Отмстил я этим ударом.

Не любит тот, кто не мстит,

Когда растопчут ногами

Его любовь. Приходил я

В другую тюрьму, чтоб с вами

Померяться равным оружьем

Лицом к лицу в тишине.

И если с такой же целью

В тюрьму вы пришли ко мне,

Могли б вы прийти без свиты:

Ведь вы - это вы, бояться

Вам не пристало. Но если

Случайно вам здесь оказаться

Пришлось, - благородные люди

При виде горьких потерь

И горя приходят на помощь:

Откройте мне эту дверь.

Meндоса

Я был бы рад, Тусани,

Вам помощь во всем оказать

В таких обстоятельствах редких

И чести не запятнать.

Но я, служа королю,

Свой долг не могу нарушить,

А долг мой - убить вас, если

Я в армии вас обнаружил.

И я вас убью.

Тусани

Что мне в том,

Что дверь вы закрыли собою,

Как будто живой стеною!

Я шпагой ее открою!

Дон Альваро Тусани бросается на солдат со шпагой и кинжалом.

Схватка.

Первый солдат

Я ранен!

(Бежит и падает за сценой.)

Другой солдат

С цепи сорвался

Сам дьявол и жаждет крови!

Тусани

Смотрите! Вот Тусани

Пред вами. Я тот, кого

Молва однажды прославит,

Как мстителя за божество!

Солдаты разбегаются.

Мендоса

Сперва ты умрешь!

Алькускус

Нет, скажите:

Всегда урод умирает?

Входят дон Хуан Австрийский, дон Лопе де Фигероа

и солдаты.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Те же, дон Хуан Австрийский, дон Лопе де Фигероа

и солдаты.

Лопе

Опять какая-то драка?

Кто это шум поднимает?

Дон Хуан Австрийский (Мендосе)

Что здесь, дон Хуан?

Мендоса

Сеньор!

Здесь случай невероятный:

Мориск с Альпухарры спустился

Один, чтоб убить солдата.

Солдат, по его словам,

Во время захвата Галеры

Жену его заколол

С жестокостью изувера.

Лопе

Жену твою заколол?

Тусани

Да.

Лопе (к Тусани)

Ты хорошо поступил.

(Дону Хуану.)

Сеньор! Отпустите его!

По-моему, он заслужил

Хвалу, а не кару. Вы сами,

Конечно, убили б убийцу

Вашей жены, - ведь иначе

Вы не были б Хуаном Австрийским.

Meндоса

То Альваро Тусани

Его отпускать опасно.

Дон Хуан Австрийский

Сдавайся!

Тусани

Нет, сдаться живым

С природой моей несогласно!

А в знак уваженья к вам

Прибегну к одной защите,

И эта защита - бегство!

(Убегает.)

Дон Хуан Австрийский

Ловите его, ловите!

Все уходят.

У стен Берхи.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Донья Исавель и солдаты-мориски на крепостной

стене.

Исавель

Сигнал христианскому войску

Подай этим белым флагом!

Появляется дон Альваро Тусани.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Педро Кальдерон читать все книги автора по порядку

Педро Кальдерон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Любовь после смерти или Осада Альпухарры отзывы


Отзывы читателей о книге Любовь после смерти или Осада Альпухарры, автор: Педро Кальдерон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x