Педро Кальдерон - Луис Перес Галисиец

Тут можно читать онлайн Педро Кальдерон - Луис Перес Галисиец - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Поэзия. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Педро Кальдерон - Луис Перес Галисиец
  • Название:
    Луис Перес Галисиец
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Педро Кальдерон - Луис Перес Галисиец краткое содержание

Луис Перес Галисиец - описание и краткое содержание, автор Педро Кальдерон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Луис Перес Галисиец - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Луис Перес Галисиец - читать книгу онлайн бесплатно, автор Педро Кальдерон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Луис (за сценой)

Будь зорок!

Мануэль

Буду здесь тобой!

Луис (за сценой)

Прощай!

Мануэль

Как верить нам в подобное злосчастье?

Донья Хуана

Куда же я пойду, не повстречав несчастья?

(Уходят.)

Другое место на противоположном берегу реки,

уже в Португалии.

СЦЕНА 11-я

Адмирал Португалии и Донья Леонор, в

охотничьем наряде.

Адмирал

Весь воздух в мирном летнем зное,

Ветров не шелохнет струя,

Итак, племянница моя,

Ты можешь тут пребыть в покое

На берегу реки большой,

Забывши все свои заботы.

Донья Леонор

Прекрасны радости охоты:

Как будто в ней идешь войной.

Адмирал

Как верно это наблюденье,

С тобой согласен я вполне:

Охота так близка войне.

Что восхитительней для зренья?

Встает могучий дикобраз,

И, свирепея пред врагами,

Он белоснежными клыками

Сулит собакам грозный час.

И ту швырнет на землю, смелый,

И ту, упорством обуян,

Резнет, а сам он как колчан,

В нем человеческие стрелы.

А вид несущейся борзой?

Когда добычу упускает,

То лапы в бешенстве кусает,

И снова мчится вперебой.

Бегут, стремится шея к шее,

Закон дуэли, видно нам,

Сужден природой и зверям,

Решает ловкость, кто сильнее.

Донья Леонор

Кого не радует тот вид

Воображаемых борений?

Но я люблю полет парений,

Глядеть, как сокол ввысь летит.

Я не могу без обмиранья

Смотреть на цаплю: по ветрам

Она проносится вон там,

Из перьев быстрое сгоранье,

Из перьев молния она,

С проворной быстротой какою

Из холода несется к зною,

Ее уносит вышина.

Изящны спешные усилья,

И вверх крылом она махнет,

Огнем пылающим мелькнет,

И вниз она опустит крылья,

Вкруг них повеет холодком.

И вдруг два сокола, для зренья

Две точки, в выси отдаленья

Взметнулись в небе голубом,

И возле них не блещут светы,

Огни крыло их не несет,

Но падают они с высот,

Как две внезапные кометы.

И цаплю так они теснят,

Хоть ловко цапля улетает,

Как будто неба не хватает,

И в воздухе препятствий ряд.

И, побежденная врагами,

Вдруг наземь падает тогда

Она, как алая звезда,

Бессильно шевеля крылами.

Дух соколиный обуян

Надменностью, достигнув цели:

Природою закон дуэли

И самым птицам в небе дан.

СЦЕНА 12-я

Педро. - Адмирал, Донья Леонор.

Педро

Какая тут земля? Не знаю.

Где ни ступлю я впопыхах,

Немедля ощущаю страх,

Неведомо к какому краю

Я, путешествуя, иду.

Я в Португалии. Прекрасно.

Но сводничал я так злосчастно,

Что в этом лишь снискал беду.

Не ужас разве? То служенье,

Где каждого награда ждет,

Чуть до меня дошел черед,

Уж не приносит награжденья.

Быть может, преуспею я

Здесь в Португалии. Кто знает?

Иль вновь беда подстерегает?

Тут люди. Знатная семья.

Что если б был привет от знати

Малютке, что скорбит один

Среди лесов, среди долин?

Ведь это было б очень кстати.

Адмирал

Уж солнце, феникс вышины,

Светильник красоты отдельной,

Свой путь свершило в небе цельный,

Уходит, предвкушая сны.

Коль хочешь ты домой вернуться,

Я позову кого-нибудь,

Чтоб дал коня тебе, и в путь,

Пред тем как сумраки сольются.

Эй, кто там?

Педро

Я, сеньор.

Адмирал

Вы кто?

Педро

Что я, сеньор, об этом знаю?

Адмирал

Я в первый раз вас замечаю.

Вы служите мне? Нет, не то?

Педро

Коль не слуга я ваш, слугою

Я вашим буду в добрый час.

Прослушайте один рассказ,

Все станет ясно чередою.

Однажды Дон Такой Сякой,

Что не служил, не отличился,

Спокойно во дворец явился,

В столовый входит он покой,

А час обеда наступает,

И каждый, кто там был кругом,

Манеру соблюдая в том,

Учтиво плащ с себя снимает,

Чтоб разные нести блюда.

Дабы от них не отличиться,

И он спешит разоблачиться,

И важно шествует туда,

Чтобы свою иметь в том жатву.

К нему подходит майордом

И задает вопрос о том,

Он должную принес ли клятву.

"О, нет сеньор, - так отвечал

Пришедший. - Но, коль есть хотенье,

Я поклянусь без промедленья".

И коль начало в том начал,

Я поклянусь весьма охотно,

И буду клясться, буду клясть,

А раз случится мне отпасть,

Не будет это беззаботно.

Адмирал

На остроумье щедры вы.

Педро

Увы, иного не имею

И щедрою рукой я сею

Все семена из головы.

СЦЕНА 13-я

Луис Перес и тотчас Дон Алонсо. - Те же.

Луис (за сценой)

О, горе, горе!

Донья Леонор

Что такое?

Какой-то голос?

Адмирал

Вдалеке

Плывет там кто-то по реке,

И бьет его теченье злое.

Донья Леонор

И между ужасов и волн

Он на плечах несет другого,

То потопает он, то снова

Плывет поверх воды, как челн.

Дон Алонсо (за сценой)

О горе мне!

Адмиpaл

Туда скорее,

Чтобы помочь тому пловцу,

Я награжу.

Педро

Я вмиг к концу

Поплыл бы, плавать не умея.

А то охотно бы помог

В суровостях его несчастья.

Донья Леонор

Уж это лишнее участье,

Они выходят на песок.

(Луис и Дон Алонсо выходят мокрые.)

Дон Алонсо

О, небесам благодаренье!

Луис

Благодарение Христу!

Уж не ныряю в темноту

Того хрустального стремленья.

Адмирал

Сюда, сюда! Я помощь дам!

Педро

Теперь. (В сторону.) Но что я вижу! Боже!

(Отступает.)

Адмирал

Так помогите им. Ну что же?

Вам лишь смотреть по сторонам?

Педро

Я сострадательным родился

И, увидавши тех двоих,

Увы, в злосчастиях таких

Невольно сердцем я смутился.

(В сторону.)

Клянусь, Луис Перес за мной

Явился в этот край сегодня,

Чтоб кару здесь нашла та сводня,

Те происки с его сестрой.

Что ж на войну я отправляюсь?

Ведь с ним приходит смерть моя,

И из Кастильи изгнан я,

И Португалии лишаюсь.

Адмирал

Куда идете?

Педро

К стороне.

Затем что вызвал этот случай

Во мне припадок, и тягучий.

А клятва клятвой, и при мне.

(Уходит.)

СЦЕНА 14-я

Адмирал, Донья Леонор, Луис, Дон Алонсо.

Адмирал

Он сумасшедший. Кабальеро,

Смелее, и ко мне на грудь.

Дон Алонсо

При вас могу я отдохнуть,

И кончилась страданий мера.

Адмирал

Скажите, кто вы? В этот час,

Я обещаю вам неложно,

Чистосердечным быть вам можно,

Я искренно жалею вас.

Дон Алонсо

Я вас прощу осведомленья,

Чтобы в ошибку я не впал.

Адмирал

Скажу охотно. Адмирал

Я Португалии. Сомненья

Отбросьте, веря в честь мою,

Свою мне расскажите муку,

Я защищу, - даю вам руку

И вместе слово в том даю.

Дон Алонсо

Я принимаю и скажу вам.

Из дома славного я родом,

Моя фамилия Тордойя,

То имя ведает почет.

Я Дон Алонсо называюсь.

Сегодня утром к кабальеро

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Педро Кальдерон читать все книги автора по порядку

Педро Кальдерон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Луис Перес Галисиец отзывы


Отзывы читателей о книге Луис Перес Галисиец, автор: Педро Кальдерон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x