Педро Кальдерон - Саламейский алькальд

Тут можно читать онлайн Педро Кальдерон - Саламейский алькальд - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Поэзия. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Саламейский алькальд
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.11/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Педро Кальдерон - Саламейский алькальд краткое содержание

Саламейский алькальд - описание и краткое содержание, автор Педро Кальдерон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Саламейский алькальд - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Саламейский алькальд - читать книгу онлайн бесплатно, автор Педро Кальдерон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

За всю дорогу я, клянусь,

Ногой проклятою моею

Так не был мучим, как сегодня,

Она-то мне и помешала

Явиться раньше, а не то

Уже его я покарал бы.

Клянусь Христом, что тот наглейший

Под палками найдет конец.

Кpeспо

Напрасно вы тогда пришли.

Алькальд не даст себя в обиду.

Дон Лопе

Даст иль не даст, свое получит.

Кpeспо

Не видно мне, кто был способен

Вам столь негодный дать совет.

За что он взят был, вам известно?

Дон Лопе

Нет. Будь что будет, правосудье

Мне полагается явить здесь.

И обезглавить также я

Умею, если это нужно.

Кpeспо

Мне кажется, вам непонятно,

Что здесь алькальд обозначает.

Дон Лопе

Лишь мужичину. Разве нет?

Кpeспо

Быть может он и мужичина,

Но если только он в упрямстве

Захочет дать ему удавку,

С ней будет Капитан, клянусь.

Дон Лопе

Не будет, я клянусь, не будет.

Проверить ежели хотите,

Скажите, где живет он, этот.

Кpeспо

А очень близко он живет.

Дон Лопе

Так кто алькальд тот?

Кpeспо

Я.

Дон Лопе

Клянусь вам,

Уже подозревал я это.

Кpeспо

Клянусь, как вам сказал, сказал я.

Дон Лопе

Так, Креспо, слово - слово есть.

Кpeспо

Сеньор, и дело, это дело.

Дон Лопе

Пришел за взятым я под стражу

И покарать такую крайность.

Креспо

Его под стражей здесь держу

За то, что здесь как раз случилось.

Дон Лопе

Известно вам, что он на службе

У Короля, и я судья в том?

Креспо

Известно вам, что дочь мою

Из дома моего украл он?

Дон Лопе

Известно вам, что в этом деле

Мне надлежит все рассмотренье?

Креспо

Известно вам, что он в лесу

Там в чаще честь ее похитил?

Дон Лопе

Известно вам, как полномочья

Мои пред вашими важнее?

Креспо

Известно вам, что я просил

О мире, и отверг он просьбу?

Дон Лопе

Вы в полномочие чужое

Вмешались, не имея права.

Кpeспо

Вмешался он в чужую честь,

В чем вовсе права не имел он.

Дон Лопе

Сумею я окончить дело

И обязуюсь о расплате.

Кpeспо

Я никогда не попросил

Другого там, где сам умею.

Дон Лопе

Взять заключенного я должен,

Обязан в этом пред собою.

Кpeспо

Составил дело я о нем.

Дон Лопе

Какое дело?

Кpeспо

А бумаги,

Что я в одну тетрадь сшиваю,

Как получаю показанья.

Дон Лопе

За ним в тюрьму пойду я сам.

Кpeспо

Я вас удерживать не буду,

Одно я вас прошу заметить,

Что в каждого, кто подойдет там,

Направит выстрел мой мушкет.

Дон Лопе

Я научился слушать пули.

Но в этом действии сегодня

Ничто не будет не наверно.

Солдат, беги-ка поскорей,

Оповести по всем отрядам,

Которые сейчас в походе,

Чтоб в боевом они порядке

Явились каждый эскадрон,

Фитиль зажечь, и в дулах пули.

Солдат

Нет даже надобности звать их:

Услышав, что здесь приключилось,

В селенье все они пришли.

Дон Лопе

Жив Бог, увижу, отдадут ли

Мне заключенного, как молвил.

Кpeспо

Жив Бог, успею сделать

То, что быть сделано должно.

(Уходят.)

Тюремная комната.

СЦЕНА 16-я

Дон Лопе, Регистратор, Солдаты, Креспо,

все за сценой. (Бьют барабаны).

Дон Лопе

Здесь Капитан в тюрьме вот этой.

Солдаты, ежели откажут

Его нам выдать, подожгите

Тюрьму, а если все село

В защиту встанет, сжечь селенье.

Регистратор

И хоть тюрьму вы подожжете,

Его не выпустят оттуда.

Солдаты

Смерть мужикам!

Кpeспо

Ну, что ж? Пусть смерть.

И больше ничего не будет?

Дон Лопе

Там к ним подмога подоспела.

Взломать тюрьму, сломите двери,

СЦЕНА 17-я

Выходят Солдаты и Дон Лопе с одной стороны;

и с другой Король, Креспо, Крестьяне и Свита.

Король

Что здесь такое? Я пришел,

И нахожу в таком вас виде.

Дон Лопе

Здесь, государь, явил крестьянин

Такую дерзость, вне сравненья,

Какой не знал ни разу свет.

И видит Бог, когда бы только

Вы не вошли в село поспешно,

Иллюминация была бы

К приходу вашему везде.

Король

Что здесь случилось?

Дон Лопе

Капитана

Алькальд какой-то взял под стражу,

За ним пришел я, не хотели

Его мне из тюрьмы отдать.

Король

А кто алькальд?

Кpeспо

Я.

Король

Оправданье

Какое в этом мне даете?

Кpeспо

Вот это дело, в нем подробно

Все преступленье явно нам.

Достойно смерти то деянье,

Он девушку одну похитил.

Над ней в лесу свершил насилье,

Жениться он не пожелал,

Хотя отец просил о мире.

Дон Лопе

Алькальд, отец он в то же время.

Кpeспо

Не важно то в подобном деле.

Когда б ко мне пришел чужой

С подобной жалобой, ему я

Не оказал я правосудья?

Так почему ж бы я не сделал

Для дочери моей того,

Что для других я совершил бы?

Притом я сына взял под стражу,

Хоть и одной он с нею крови.

Так пусть проверят, все ли я

Так сделал, как я сделать должен,

И если кто-нибудь укажет,

Что что-нибудь свершил я злое,

Что мной свидетель хоть один

Подговорен, что написал я

Не то, что ныне утверждаю,

Пусть жизни я лишусь немедля.

Король

Вы рассудили хорошо;

Но не имеете вы власти

Свой приговор свершить: здесь право

Суда иного, значит, нужно

Вам узника теперь отдать.

Кpeспо

Отдать его едва ль сумею,

Сеньор, суда здесь нет другого,

И потому, какой бы ни был

У нас составлен приговор,

Он исполняется немедля,

И он теперь уже исполнен.

Король

Что говорите вы?

Кpeспо

Когда вы

Не верите, взгляните там,

И вы увидите глазами.

Вот Капитан.

(Открывает дверь, и предстает сидящий

на стуле Капитан, вкруг шеи его удавка {7}.)

Король

Как вы дерзнули?

Креспо

О приговоре вы сказали;

Что он составлен хорошо,

Так значит здесь и нет дурного.

Король

Но разве приговор исполнить

Не мог совет?

Кpeспо

Все правосудье

Одно есть тело, Государь.

Коль много рук оно имеет,

Что в том, одна или другая

Рука убьет того, кто должен

Убитым быть? И если кто

В главнейшем справедлив, что значит,

Коль погрешил он в наименьшем?

Король

Пусть это так, но почему же,

Раз кабальеро капитан,

Он здесь не мог быть обезглавлен?

Кpeспо

В том, Государь, у вас сомненье?

Но здешние гидальго люди

Достойные, и наш палач

Не ведает, как обезглавить.

Притом тут жаловаться может

Лишь мертвый, и пока не будет

Кто должен жаловаться тут,

Нет в этом никому касанья.

Король

Дон Лопе, это свершено уж.

Смерть присудили справедливо,

А тот, кто в главном справедлив,

Грешить он может в наименьшем.

Ни одного пускай солдата

Не будет здесь, пусть выйдут тотчас,

Я в Португалию спешу.

В местечке этом оставайтесь

Алькальдом и притом бессменным.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Педро Кальдерон читать все книги автора по порядку

Педро Кальдерон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Саламейский алькальд отзывы


Отзывы читателей о книге Саламейский алькальд, автор: Педро Кальдерон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x