Редьярд Киплинг - Казарменные баллады и Семь морей (книги стихов)

Тут можно читать онлайн Редьярд Киплинг - Казарменные баллады и Семь морей (книги стихов) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Поэзия. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Казарменные баллады и Семь морей (книги стихов)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.3/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Редьярд Киплинг - Казарменные баллады и Семь морей (книги стихов) краткое содержание

Казарменные баллады и Семь морей (книги стихов) - описание и краткое содержание, автор Редьярд Киплинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В этом сетевом издании впервые печатается полностью книга «Казарменные баллады и другие стихи», так же как и книга «Семь морей», в которую автор включил вторую часть «Казарменных баллад», что обязывает рассматривать эти две главные поэтические книги Р. Киплинга, как единый корпус.


Около половины стихотворений, входящих в эту книгу публикуются в новых переводах, а многие из стихотворений Р. Киплинга вообще представлены тут впервые, поскольку никогда ранее на русский язык не переводились.


В «Дополнение» включены стихи к сказкам и рассказам о Маугли из 1-ой и 2-ой «Книг Джунглей» (кроме эпиграфов), а также некоторые из самых знаменитых киплинговских стихотворений, которые не включались автором ни в одну из его книг стихов — они рассеяны по его прозе в виде вставных стихотворений. Например, такие прославленные стихи как «Boots», известное по-русски как «Пыль», «The Press» «Пресса», «If» — «Заповедь» (или «Когда») фигурируют у автора только как вставные стихотворения внутри соответствующих новелл.


В «Дополнение» также включено по нескольку (5–6) лучших стихотворений, как из первой юношеской книги поэта «Штабные песенки и другие стихотворения» (В более ранних русских изданиях она называлась «Департаментские песни»), так и из обеих его более поздних книг «Пять наций» 1903 г. и «Межвременье»1919 г…


Некоторое количество переводов, входящих в эту книгу, публиковалось уже не раз, и взято как из парижской книжки 1986 г. (в переводах Г. Бена и В. Бетаки) давно ставшей библиографической редкостью, так и из нескольких сборников, вышедших в России после 90-х годов, Кое-что лучшее перепечатано и из самого первого русского издания стихов Р. Киплинга(М.1936), тоже ставшего библиографической редкостью


В основу данного издания положено авторское издание 1909 года, выверенное по стереотипному изданию «Definitivе Edition», выпускаемому в Англии раз в 5–6 лет начиная с 1937 года.

Казарменные баллады и Семь морей (книги стихов) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Казарменные баллады и Семь морей (книги стихов) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Редьярд Киплинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

«Все спокойно, какой там скандал?!»

Так проходят сквозь холод и пекло,

Сквозь разные западни,

Но таков их удел — встанут те, кто смел,

И гвардейцами станут они!

Я-то знаю, где заканал ты пойло,

Будь хитёр ты хоть как лиса;

Сослужу тебе службу,

если водишь ты дружбу

С рядовым Томасом А.!

Да, 'Проверка! — И где тут Проверка?' —

гляди, он храпит на ходу!

И шумит, и юлит, и жутко бузит, — закрой, часовой, глаза.

А потом — 'Проходи! все спокойно!' —

так делишки у нас и идут…

Мы поможем и — нам помогут, наших матушек всех из-за.

пер. Э Ермаков

94. ПОЖАЛЕЙ ЖЕНЩИН, ДЕВА!

Про мужество болтал,

Божился и ручался,

Но по утру сбежал,

А грех весь мне остался,

Моленья — что мне с них?

Тьфу, до чего же гадки

Ухмылки губ твоих!..

Как ты мне люб, мой сладкий!

Слишком чудно это, чтобы долго длиться

Сетуй ли, не сетуй, а пора проститься.

Та, что жизнь дала мне, та, что воспитала

(Пожалей нас, Дева!), раньше нас всё знала.

Что плакать? Всё прошло!

И карта наша крыта.

Ты, — тот, кто сделал зло,

Я — та, чья жизнь разбита.

Еще дурех найдешь —

Вот тут же, на посадке. —

Ты сердцем здесь? Все ложь!..

Как ты мне люб, мой сладкий!

Кто же мил насильно?

Бросит — так уж бросит.

И свои посулы в багаже уносит.

Думами о мести не унять кручины.

(Пожалей нас, Дева!), Ведь они — мужчины.

Пер А. Шарапова

95. "МИР ТАК ХОРОШ"

Чертовски синий и красивый.

Лежит Индийский океан;

Он под винтом кипит бурливо,

А дальше — гладкий, как лиман.

Закат — как зарево пожара,

И против гаснущих лучей

На мачте силуэт ласкара

И слышится: "Хем декти дей!"

Мир так хорош и так широк:

Гляжу — и все не наглядеться!

Он, может статься, и жесток —

Но от него куда мне деться?

Бренчит рояль внизу в каюте,

На шканцах юнги дуют в скат,

И офицерики на юте

До ночи с бабами галдят.

Я жизнь свою припоминаю

И, хоть на шумном корабле —

Но про себя воображаю.

Что я один на всей земле.

Немало я бродил по свету:

В походах был и на войне…

Порой я думаю: все это

Не померещилось ли мне?

И повидал чудес, ей-богу,

И попадал я в переплет.

Теперь конец… А может, много

Еще меня напастей ждет?

Любил я книжки да журналы,

А вот уставов не читал,

За то от моего капрала

Нарядов прорву получал.

Хоть и бывал в дурацком виде,

Но на капрала злобы нет;

А на губе в портянках сидя,

Я думал, как устроен свет.

Вон под закатными лучами

Вдали горбатый Аден встал

Как печь в казарме, где годами

Никто огня не разжигал.

Мне эти берега знакомы,

Я тут проплыл шесть лет назад

И вновь плыву — теперь уж к дому,

В запас уволенный солдат.

"Я буду ждать", — сказала Лалли,

К груди меня прижала мать…

Они мне писем не писали:

Чай, обе померли — как знать?

Что ж, я видал, как люди мерли —

В казарме, в лагере, в бою…

О черт, першит чего-то в горле!

Чем думать, лучше уж спою:

Мир так хорош и так широк:

Гляжу — и все не наглядеться!

Он, может статься, и жесток —

Но от него куда мне деться?

Пер. Г. Бен

96. Послание к книге «Семь морей»

Когда на последней картине земной

выцветет кисти след,

Засохнут все тюбики и помрёт

последний искусствовед,

Мы отдохнём десяток веков, и вот в назначенный час,

Предвечный Мастер всех Мастеров

за работу усадит нас.

Тогда будет каждый, кто мастером был,

на стуле сидеть золотом

И по холстине в десяток миль

писать кометным хвостом.

И не чьи-то писать портреты —

Магдалину, Павла, Петра,

И не знать, что значит усталость,

век за веком, с утра до утра.

И только Мастер похвалит нас,

и упрекнёт только он,

И никого тогда не прельстит ни денег,

ни славы звон,

Только радость работы на Новой Звезде:

дано будет каждому там

Во имя Творца сотворить свой мир

таким, как видит он сам

пер. В. Бетаки

ДОПОЛНЕНИЯ [1] 5 стихотворений из юношеской книги «Штабные песенки и др. стихотворенья». («Департаментские песни»)

97. «Основной итог».*

Изменилась ли Европа

Со времён питекантропа?

Некий предок, тот, чей лук был подлинней,

Даже с мамонтом сражался:

Носом к носу с ним встречался,

И, как мы, плевать хотел на всех людей:

Лодку лучшую оттяпал,

Бабу лучшую захапал,

И чужой добычи кучу отхватил,

Кем-то вырезанный идол

За свою работу выдал,

И улёгся в самой классной из могил.

А пройдоха, что когда-то

Стал папашей плагиата,

Заслужил хвалу и честь от короля!

Фавориты и воры

Правят нами с той поры,

Как себя считала девушкой земля.

В чём, скажите без обиды,

Тайна некой пирамиды?

Да, один подрядчик был других шустрей,

Он сумел спереть казённых

Пару-тройку миллионов,

И в Египте стал богаче всех людей.

А Иосиф? Продвиженье

До Начальника Снабженья

И ему не вредно было, ей же ей!

Извините, эта песня

Не новей, не интересней

Тех, что самый дальний предок распевал,

Таковы уж человеки:

Ныне, присно и вовеки

Воровство на этом свете правит бал!

пер. В. Бетаки

98. ШИФР НРАВСТВЕННОСТИ

Оставив юную жену хозяйничать по дому,

Уехал Джонс на горный пост к афганскому кордону

Там гелиограф был, и Джонс жене растолковал

Сигнальный шифр, чтоб ей с горы слать нежные слова.

Любовь ему вручила ум, ей красоту — Природа,

И гелиограф их связал в честь Феба и Эрота.

Джонс наставленья слал жене, когда вставал рассвет,

И на закате тоже слал супружеский привет.

Он ей твердил: страшись юнцов, внушающих соблазны,

И льстивых, лживых стариков с отеческою лаской.

Но подозрительнее всех для Джонса, говорят,

Был генерал-полковник Бенгс, заслуженный солдат.

Ущельем как-то ехал Бенгс, с ним штаб и адъютанты.

Вдруг видят: гелиограф с гор сигналит беспрестанно.

Они подумали: мятеж! туземцы жгут посты!

Остановились — и прочли шифровку с высоты:

"Тире, и точка, и тире, тире, тире, и точка…"

О черт! Давно ли генерал стал нежным ангелочком?

"Мой птенчик… Козочка моя… Мой свет… Моя звезда…" —

О дух милорда Уолсли! Кто сумел попасть туда? —

И штаб, как вкопанный застыл, и адъютант опешил;

Все стали, сдерживая смех, записывать депешу.

А Джонс как раз на этот раз писал жене своей

"Не знайся с Бенгсом, он ведь здесь распутней всех, ей-ей!"

И, гелиографом с горы безжалостно сигналя,

Из жизни Бенгса сообщал интимные детали;

Тире и точками жене он мудрый слал наказ…

Но, хоть Любовь порой слепа, у мира — много глаз.

И штаб, как вкопанный, застыл и адъютант опешил,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Редьярд Киплинг читать все книги автора по порядку

Редьярд Киплинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Казарменные баллады и Семь морей (книги стихов) отзывы


Отзывы читателей о книге Казарменные баллады и Семь морей (книги стихов), автор: Редьярд Киплинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x