Владимир Маяковский - Том 7. Стихотворения, очерки 1925-1926
- Название:Том 7. Стихотворения, очерки 1925-1926
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Государственное издательство художественной литературы
- Год:1957
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Маяковский - Том 7. Стихотворения, очерки 1925-1926 краткое содержание
Цель настоящего третьего по счету полного собрания сочинений — дать научно выверенный текст произведений Маяковского. В основу издания положено десятитомное прижизненное собрание (восемь томов были подготовлены к печати самим поэтом). В отношении остальных произведений принимается за основу последняя прижизненная публикация.
В седьмой том входят стихотворения второй половины 1925 года — 1926 года и очерки об Америке.
В данной электронной редакции опущен раздел «Варианты и разночтения».
http://ruslit.traumlibrary.net
Том 7. Стихотворения, очерки 1925-1926 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Судя по заглавию в журнале и по тому, что в журнальном варианте после строки 7 следовали не вошедшие в окончательный текст строки (см. Варианты и разночтения):
из мордоворотной плеяды их
я выбираю троих
— по-видимому, Маяковский предполагал вывести в последующих стихах еще два типа хулигана. Замысел этот остался неосуществленным.
Строки 58–62, 64, 98-106 дословно совпадают с рядом строк стихотворения «Хулиган (Ливень докладов…)», см. стр. 184).
Строка 38. Политграмота Бердникова . — Имеется в виду «Курс политграмоты» А. Бердникова и Ф. Светлова.
Строки 45–46. А сбоку пишет с него Либединский . — Либединский, Ю. Н. (р. 1898) — советский писатель.
Строки 48–49. …стихи с него сочиняет Жаров . — Жаров — см. примечания к стихотворению «Свидетельствую» (стр. 481).
Строка 57. Левенбрей — см. примечания к стихотворению «Хулиган» (стр. 506).
Строка 75. Карпантье и Демпси — чемпионы бокса.
Строки 95, 97. Корнеев и Горшанов — пивоваренная фирма в дореволюционной Москве.
Долг Украине (стр. 229). Газ. «Известия ЦИК», М. 1926, № 252, 31 октября; Сочинения, т. 5.
Строки 1–4. Знаете ли вы украинскую ночь? Нет, вы не знаете украинской ночи! — Цитата из «Майской ночи» Н. В. Гоголя.
Строка 29. Чаплин — имеется в виду выдающийся современный киноактер и режиссер Чарли Чаплин (р. 1889).
Строка 33. Дуглас — см. примечания к стихотворению «Беспризорщина» (стр. 505).
Строка 62. Мова (украинск.) — речь.
Строки 73–74. « Чуешь, сурмы заграли, час расплаты настав »… — Первые строки припева «Интернационала» на украинском языке.
Октябрь 1917–1926 (стр. 232). Журн. «Красная панорама», Л. 1926, № 45, 5 ноября (под заглавием: «Октябрь 25/Х — 7/XI); журн. «Молодая гвардия», М. 1926, № 11, ноябрь; «Мы и прадеды»; Сочинения, т. 5.
Не юбилейте ! (стр. 235). Авторизованная машинописная копия (ЦГАОР); газ. «Известия ЦИК», М. 1926, № 258, 7 ноября; Сочинения, т. 5.
Строка 99. …почище японских землетрясений . — Имеется в виду ряд катастрофических землетрясений в Японии в 1923–1925 годах.
Строка 103. Англия бастующих шахт . — В Англии происходила в 1926 году забастовка шахтеров.
Строка 108. Кантон — портовый город в Китае, крупнейший центр революционного и национально-освободительного движения.
Стоящим на посту (стр. 240). Авторизованная машинописная копия (ЦГАОР); газ. «Известия ЦИК», М. 1926, № 262, 12 ноября; Сочинения, т. 5.
Написано в связи с девятилетием советской милиции.
Еврей (стр. 244). Авторизованная машинописная копия (ЦГАОР); газ. «Известия ЦИК», М. 1926, № 265, 16 ноября.
Печатается по тексту «Известий».
Впервые прочитано 17 ноября 1926 года в Колонном зале Дома союзов на вечере «Писатели народов СССР — Озету» (Озет — Общество содействия землеустройству евреев-трудящихся).
По свидетельству Л. Ю. Брик, Маяковский «помог Озету устроить гигантский писательский вечер, сбор с которого пошел целиком на еврейские колонии. Для этого вечера он написал стихотворение «Еврей» и прочел его там с огромным успехом» («Знамя», М. 1941, № 4, стр. 231).
Строка 7. Ильинка — улица в Москве (теперь — улица Куйбышева). До революции на Ильинке находилась биржа.
Строка 9. Караты . — Карат — единица веса драгоценных камней.
Строки 13–15. А тут им дают Крым ! — С целью содействия евреям, решившим заняться сельским хозяйством, было создано несколько земледельческих колоний в степных районах Крыма.
Строки 26–29. И до сегодня над Западным краем слышатся отзвуки стонов и рёва . — Западным краем в царской России называли несколько губерний Украины, Литвы, Белоруссии и Польши. К востоку от этих губерний проходила так называемая «черта оседлости» — евреи не имели права жить за пределами Западного края.
Строки 38–40. И липнет пух из перин Белостока …— Белосток — город в царской России (теперь в Польше). 1–3 июня 1906 года царское правительство спровоцировало там еврейский погром, во время которого было убито 70 и ранено 80 человек.
Строка 48. Война — имеется в виду первая мировая война (1914–1918).
Строки 53–54. Потом демократы во весь свой мах …— Большинство контрреволюционных группировок на Украине именовало себя «демократическими».
Строка 56. Петлюра , С. В. (1877–1926) — один из главарей буржуазно-националистической контрреволюции на Украине в годы гражданской войны и иностранной военной интервенции.
Строка 58. Махновщина — от фамилии Махно, Н. И. (1884–1934) — главаря контрреволюционной кулацкой армии на Украине.
Строки 63–66. И было в ихних Мюр-Мерилизах гнилых сельдей на неполный рубль . — Мюр и Мерилиз — англичане, владельцы крупнейшего до революции универсального магазина в Москве (теперь в этом и соседнем зданиях помещается универмаг Мосторга).
О том, как некоторые втирают очки товарищам, имеющим циковские значки (стр. 248). Авторизованная машинописная копия (ЦГАОР); газ. «Известия ЦИК», М. 1926, № 294, 19 декабря (под заглавием «Как некоторые втирают очки имеющим циковские значки»).
Печатается по тексту «Известий».
Строка 76. Сухарева башня — старинное здание на б. Сухаревской (теперь Колхозной) площади в Москве. Впоследствии снесено.
Наш паровоз, стрелой лети …(стр. 252). Авторизованная машинописная копия (ЦГАОР); газ. «Известия ЦИК», М. 1926, № 296, 22 декабря.
Печатается по тексту «Известий».
Название стихотворения — слегка видоизмененная первая строка припева песни «Наш паровоз, вперед лети, в коммуне остановка» (слова Ф. Канатова).
Строки 69–74. Должно, с Ленинграда картинный музей везут заодно с библиотекой Публичною . — Речь идет об Эрмитаже и Государственной Публичной библиотеке им. Салтыкова-Щедрина в Ленинграде — крупнейших хранилищах произведений искусств и литературы в нашей стране.
Рождественские пожелания и подарки (стр. 255). Авторизованная машинописная копия (ЦГАОР); «Красная газета», вечерний выпуск, Л. 1926, № 309, 24 декабря (в сокращенном виде — строки 30–39, 51–76 и 83-105); газ. «Известия ЦИК», М. 1926, № 299, 25 декабря.
Печатается по тексту «Известий».
Строки 36–38. Рабочим — миллионы стойких Куков …— Кук, Артур Джемс (1884–1931) — генеральный секретарь Федерации английских горнорабочих, в 1926 году возглавил мужественную забастовку горняков, продолжавшуюся несколько месяцев. В конце 1926 года посетил Советский Союз. Однако впоследствии выступал за примирение классовых интересов.
Строка 47. 14 кантонцев . — Кантон — см. примечания к стихотворению «Не юбилейте!» (стр. 513). Осенью 1926 года власти английской концессии в Тяньцзине арестовали 14 кантонских революционеров, скрывавшихся от полиции на территории концессий.
Строка 50. Чжан Цзо-лин — см. примечание к стихотворению «Московский Китай» (стр. 499).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: