Неизвестен Автор - Английская лирика первой половины XVII века
- Название:Английская лирика первой половины XVII века
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Неизвестен Автор - Английская лирика первой половины XVII века краткое содержание
Английская лирика первой половины XVII века - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
...чей бедный прах я вспоминал в слезах... - Скорее всего имеется в виду младший брат поэта Уильям.
"В МИР СВЕТА НАВСЕГДА ОНИ УШЛИ..."
Это еще одно траурное стихотворение, напечатанное во втором томе "Искр из-под кремня".
...видно без стекла!.. - Евангельская аллюзия: "Теперь мы видим как бы сквозь тусклое стекло, гадательно, тогда же лицом к лицу; теперь знаю я отчасти, а тогда познаю, подобно как я познан" (Первое послание к Коринфянам, XIII, 12).
ВЕНОК
Напечатан во втором томе "Искр из-под кремня". В "Венке" легко обнаружить ряд реминисценций из стихотворений Д. Герберта ("Добродетель", "Жизнь", "Цветок").
БЛУДНЫЙ СЫН
Стихотворение напечатано во втором томе "Искр из-под кремня". Оно выражает апокалиптические настроения, типичные для барочной лирики XVII в. Согласно евангельскому пророчеству перед концом мира иудеи должны будут принять христианскую веру (Послание к Римлянам, XI).
...зов из купины... - Имеется в виду неопалимая купина - объятый пламенем, но не сгорающий терновый куст, откуда согласно Библии пророк Моисей слышал божий голос (Исход, III).
...светлый Голубь... что столько весен встарь от вас сокрыл... - Голубь - традиционный символ святого духа; под веснами подразумеваются счастливые времена, "отложенные" до эсхатологического конца.
...к маслине прирастут родной те ветви... - В Евангелии иудеи, не принявшие Христа, уподоблены отломившимся ветвям маслины, которые вновь "привьются" к ней в конце мира (Послание к Римлянам, XI, 17-24).
...полнота времен... - Новозаветная реминисценция: "В устроении полноты времен, дабы все небесное и земное соединить под главою Христом" (Послание к Ефесянам, I, 10).
...Мамврийские, Есхольские ручьи!.. - Согласно Библии в Мамврийской долине жил праотец Авраам (Бытие, XIII). Есхольский ручей протекал в Ханаане (Числа, XIII).
...младший сын... - то есть язычники.
...блудный сын... - Согласно евангельской притче блудный сын, получив причитавшуюся ему часть отцовского имения, расточил ее в чужой стране и впал в крайнюю бедность. Когда же он вернулся на родину, надеясь лишь на то, чтобы стать слугой в родном доме, отец принял его с почестями и устроил на радостях веселый пир (Лука, XI).
НОЧЬ
Напечатана во втором томе "Искр из-под кремня". Стихотворение развивает характерное для неоплатоников противопоставление тьмы и света, учение о том, что высшее познание сверхразумно и открывается во "мраке неведения" на высотах мистического созерцания.
...жить отраженным блеском светлячков... - То есть человеку не дано видеть лицо бога (см. выше, комм, к "Страстной пятнице" Донна).
Никодим - согласно Евангелию один из начальников иудейских, который ночью посетил Иисуса Христа и имел с ним беседу (Иоанн, III).
...зарю целящих крыл... - Ветхозаветная аллюзия: "А для вас, благоговеющие перед именем Моим, взойдет Солнце правды и исцеление в лучах Его" (Книга пророка Малахии, IV, 2).
...с солнцем разговор! - Солнце - традиционный символ Иисуса Христа (см., например, "Страстную пятницу" Донна).
Не золотой престол... - Воэн имеет в виду описание ветхозаветного ковчега с его золотой крышей и херувимами по краям (Исход, XXV, 17-20).
...локоны... увлажнены ночной росой. - Библейская аллюзия: "Голова моя покрыта росою, кудри мои - ночною влагою" (Книга Песни Песней, V, 1).
О Боге говорят - во тьме слепящей обитает Он... - Комментаторы предполагают, что поэт имеет в виду Псевдодионисия Ареопагита (VI в.), учившего, что высшее начало не познаваемо, не постижимо и не поддается никаким положительным определениям.
КРОВЬ АВЕЛЯ
Напечатана во втором томе "Искр из-под кремня". Стихотворение посвящено событиям гражданской войны в Англии.
...первомученика... - Речь идет об Авеле, сыне Адама и Евы, которого из ревности убил его брат Каин (Бытие, IV).
...в их бездне слышен бездны глас... - Ветхозаветная аллюзия: "Бездна бездну призывает голосом водопадов Твоих" (Псалтирь, 11, 8).
...биенье многих вод... - Евангельская аллюзия: "И слышал я как бы голос многочисленного народа, как бы шум вод многих" (Откровение Иоанна Богослова, XIX, 6).
"Доколе?!." - Евангельская аллюзия: "И возопили они громким голосом, говоря: доколе, Владыка святый и истинный, не судить и не мстить живущим на земле за кровь нашу?" (Откровение Иоанна Богослова, VI, 10).
...лучше говорит, чем. Авелева... - Евангельская аллюзия: "...к Крови кропления, говорящей лучше, нежели Авелева" (Послание к Евреям, XII, 24).
ВОДОПАД
Стихотворение напечатано во втором томе "Искр из-под кремня".
...кто море света зрел? - Воэн опирается на неоплатоническую доктрину предсуществования души до ее рождения (см. выше, комм, к "Уединению").
Агнца - то есть Иисуса Христа.
...вея встарь над ликом вод... - Ветхозаветная аллюзия: "И Дух Божий носился над водою" (Бытие, I, 2).
...свобода славы... - Евангельская аллюзия: "Что и сама тварь освобождена будет от рабства тлению в свободу славы детей Божиих" (Послание к Римлянам, VIII, 21).
ЛИВЕНЬ
Стихотворение напечатано в "Ожившей Талии".
ВОСКРЕСЕНИЕ
Стихотворение напечатано в "Ожившей Талии".
...раскрылись лилии любви! - В оригинале очевидна ветхозаветная аллюзия: "Что лилия между тернами, то возлюбленная моя между девицами" (Книга Песни Песней, II, 2).
Ричард Крэшо (1612-1649)
Р. Крэшо родился в семье известного пуританского проповедника. Будущий поэт учился в Кэмбридже, где он подружился с Авраамом Каули. В 30-е годы Крэшо порывает с пуританами и, сблизившись с роялистами, принимает англиканское вероисповедание, а к 1639 г., видимо, и сан священника в англиканской церкви. Подробности жизни поэта во время гражданской войны не совсем ясны. В 1644 г. Крэшо посетил Голландию, а затем вернулся в Англию. Скорее всего в 1645 г. он перешел в католичество. В 1645-1646 гг. Крэшо жил в Париже, где примкнул к кругу английских эмигрантов, куда входили Каули и Дэвенант. В 1647 г. Крэшо отправляется в Рим, где поначалу его услугами пренебрегли. Наконец, в 1649 г. он получил место священника в Лоретто, где через несколько месяцев умер. В 1635 г. Крэшо опубликовал небольшую книгу эпиграмм на латинском языке. Первые книги стихов Крэшо на английском языке "Ступени к храму" и "Забавы муз" появились в 1646 г. Второе дополненное издание вышло в 1648 г. Уже после смерти поэта в 1652 г. была напечатана "Песнь Господу нашему", куда наряду с уже известными вошли и ранее не публиковавшиеся стихотворения.
Все переводы стихотворений Р. Крэшо печатаются впервые.
МУЗЫКАЛЬНЫЙ ПОЕДИНОК
Опубликован в 1646 г. в "Забавах муз". Стихотворение развивает популярную со времен средневековья тему соревнования соловья и профессионального музыканта, природы и искусства. В 1617 г. в печати появилось написанное по-латыни стихотворение итальянского писателя Фамиано Страды (1572-1649), которое вызвало к жизни множество подражаний на английском языке, в том числе и стихотворение Крэщо.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: