Уильям Блейк - Поэзия английского романтизма XIX века

Тут можно читать онлайн Уильям Блейк - Поэзия английского романтизма XIX века - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Поэзия, издательство Художественная литература, год 1975. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Поэзия английского романтизма XIX века
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Художественная литература
  • Год:
    1975
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Уильям Блейк - Поэзия английского романтизма XIX века краткое содержание

Поэзия английского романтизма XIX века - описание и краткое содержание, автор Уильям Блейк, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В книгу вошли произведения таких авторов как: Вильям Блейк, Вальтер Скотт, Сэмюель Тэйлор Кольридж, Вильям Вордсворт, Роберт Саути, Томас Мур, Джордж Гордон Байрон, Перси Биши Шелли и Джон Китс.

Перевод с английского С. Маршака, О. Чухонцева, Е. Витковского, В. Левика, В. Микушевича, В. Топорова, А. Блока, В. А. Жуковского, В. Потаповой и др.

Вступительная статья Д. Урнова.

Примечания Е. Витковского.

Поэзия английского романтизма XIX века - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Поэзия английского романтизма XIX века - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Блейк
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Перевод С. Маршака

[511] «Четыре разных времени в году». — Сонет впервые опубликован в 1819 году в «Карманном литературном сборнике» Ли Ханта.

Четыре разных времени в году.
Четыре их и у тебя, душа.
Весной мы пьем беспечно, на ходу
Прекрасное из полного ковша.

Смакуя летом этот вешний мед,
Душа летает, крылья распустив.
А осенью от бурь и непогод
Она в укромный прячется залив.

Теперь она довольствуется тем,
Что сквозь туман глядит на ход вещей.
Пусть жизнь идет неслышная совсем,
Как у порога льющийся ручей.

Потом — зима. Безлика и мертва.
Что делать! Жизнь людская такова.

Март 1818

На посещение могилы Бернса

Перевод А. Парина

[512] На посещение могилы Бернса. — Опубликовано в 1829 году.

Прекрасны луч заката и ракиты,
Округлые холмы и городок,
Но только сердце мучит холодок,
Как будто повторился сон забытый,
В бою с Зимой болезненной добыта
Бескровность Лета на ничтожный срок.
Здесь даже звезды небесам не впрок —
Все так бездушно! И душа убита:
Кто, как Мидас, способен полюбить
Реальность Красоты, не облаченной
Убогим вымыслом в наряд мертвящий?
0 Бернс! Тебя я славил, восхищенный,
Но в этот час исчезни, дух парящий —
Твой край родной я вынужден чернить.

1 июля 1818

Мэг Мэррилиз

Перевод Г. Кружкова

[513] Мэг Меррилиз. — Это стихотворение Китс приводит в письме, датированном 2 июля 1818 года. Впервые опубликовано в «Журнале Гуда» в 1844 году. Мэг Меррилиз — старая цыганка, персонаж романа Вальтера Скотта «Гай Мэннеринг» (1815).

I

Старуха Мэг цыганкой
Была, и с малых лет
Постелью вереск ей служил,
А домом — целый свет.

II

Вином — роса на лепестках,
Свечой ей месяц был,
А книгами — надгробья
Заброшенных могил.

III

Ей были братьями холмы
И ель была сестрой,
И вольно ей жилось с такой
Веселою семьей.

IV

Пускай не жирен был обед,
И, отходя ко сну,
Ей вместо ужина глазеть
Случалось на луну.

V

Но по утрам зато всегда
Вила венки она
И песни пела по ночам,
Гуляя допоздна.

VI

И, в темных, старческих руках
Стеблями трав шурша,
Она циновки для крестьян
Плела из камыша.

VII

Как амазонка, Мэг была
Высокой и прямой,
Носила рваный красный плащ
И летом и зимой.
О боже, бедный прах ее
Да обретет покой!

2 июля 1818

Стихи,

написанные в Шотландии,

в домике Роберта Бернса

Перевод С. Маршака

[514] Стихи, написанные в Шотландии в домике Роберта Бернса. — Сонет впервые опубликован в 1848 году. Сам Китс пренебрежительно отозвался об этом сонете уже через неделю после его написания и сообщил, что уничтожил сонет. К счастью, сонет сохранился.

Прожившему так мало бренных лет,
Мне довелось на час занять собою
Часть комнаты, где славы ждал поэт,
Не знавший, чем расплатится с судьбою.

Ячменный сок волнует кровь мою. [515] Ячменный сок волнует кровь мою. — Намек на знаменитую балладу Бернса «Джон Ячменное Зерно».
Кружится голова моя от хмеля.
Я счастлив, что с великой тенью пью,
Ошеломлен, своей достигнув цели.

И все же, как подарок, мне дано
Твой дом измерить мерными шагами
И вдруг увидеть, приоткрыв окно,
Твой милый мир с холмами и лугами.

Ах, улыбнись! Ведь это же и есть
Земная слава и земная честь!

11 июля 1818

С Тонхем Из иллюстраций к прозведениям Вальтера Скотта Гравюра Строки - фото 15

С. Тонхем. Из иллюстраций к прозведениям Вальтера Скотта.

Гравюра.

Строки,

написанные в Северной Шотландии,

после посещения деревни Бернса

Перевод Арк. Штейнберга

[516] Строки написанные в Северной Шотландии после посещения деревни Бернса. — Опубликовано в 1848 году.

Как сладко полем проходить, где веет тишиной,
Где слава одержала верх в бою за край родной,
Иль — вересковой пустошью, где был друидов стан,
А нынче мох седой шуршит и царствует бурьян.
Все знаменитые места бессчетно тешат нас,
О них сказанья повторять мы можем сотни раз,
Но сладостней отрады нет, неведомой дотоль,
Чем иссушающая рот, божественная боль,
Когда по торфу и песку волочится ходок
И по кремням прибрежных скал бредет, не чуя ног,
Бредет к лачуге иль дворцу, дабы воздать поклон
Тому, кто вживе был велик и славой умерщвлен.
Багульник трепеща вознес лучистые цветы,
И солнце песенке юлы внимает с высоты,
Ручьи лобзают стрелолист у плоских берегов,
Но медленных, тоскливых вод невнятен слабый зов.
Закат за черным гребнем гор потоки крови льет,
Ключи сочатся из пещер, из темных недр болот,
Как бы дремля, парят орлы средь синевы пустой,
Лесные голуби кружат над гробовой плитой,
Но вечным сном заснул поэт, и вещий взор ослеп, —
Так пилигрим усталый спал, найдя в пустыне склеп.
Порой, — душа еще дитя, что мудрости полно,
Но сердце барда мир забыл, вотще стучит оно.
О, если б снова мог прожить безумец полдень свой
И до заката опочить, но все пропеть с лихвой!
Он в трепет бы привел того, чей дух всегда в пути,
Кто колыбель певца сумел на севере найти.
Но краток срок, недолог взлет за грань тщеты земной,
Из жизни горькой и благой, в надзвездный мир иной;
Недолог взлет и краток срок, — там дольше быть нельзя,
Не то забудется твоя скудельная стезя.
Как страшно образ потерять, запомненный в былом,
Утратить брата ясный взгляд, бровей сестры излом!
Вперед, сквозь ветер! И вбирай палящий колорит;
Он жарче и мощней того, что на холстах горит!
Виденья прошлого живят былую смоль кудрей,
Седины скудные ярят и гонят кровь быстрей.
Нет, нет! Не властен этот страх! И, натянув канат,
Ты счастлив, чуя, как рывком тебя влечет назад.
Блажной, на водопад воззрев, ты в следующий миг
Заметы памяти твоей уже почти постиг;
Ты их читаешь в царстве гор, пристроясь на углу
Замшелой мраморной плиты, венчающей скалу.
Хоть прочен якорь, но всегда паломник в путь готов,
Он мудрость в силах сохранить, бредя в стране хребтов,
И зыбку гения сыскать, средь голых, черных гор,
И не сомкнуть глаза души, не замутить свой взор.

18 июля 1818

Ода к Фанни

Перевод В. Потаповой

[517] Ода к Фанни. — Опубликована в 1848 году.

1

Природа-врач! Пусти мне кровь души!
Лишь брось на свой треножник, и послушно
Пусть хлынут из груди стихи. Мне душно…
От стихотворства сердце разреши!
Дай только тему, тему! Дай мне роздых.
Мечта моя, ты видишься сквозь мрак.
Но где призывный знак,
Чтоб выбежал я на морозный воздух?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уильям Блейк читать все книги автора по порядку

Уильям Блейк - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Поэзия английского романтизма XIX века отзывы


Отзывы читателей о книге Поэзия английского романтизма XIX века, автор: Уильям Блейк. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x