Майкл Палмер - Сотрудничество поэзии
- Название:Сотрудничество поэзии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иностранная литература
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майкл Палмер - Сотрудничество поэзии краткое содержание
Рубрика «Другая поэзия» — Майкл Палмер — американский поэт, переводчик, эссеист. Перевод и вступление Владимира Аристова, перевод А. Драгомощенко, Т. Бонч-Осмоловской, А. Скидана, В. Фещенко.
Сотрудничество поэзии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Перевод Аркадия Драгомощенко
Послушай — но кто сейчас слушает?
Это 2067, кто слушает?
Это вчерашний день слушает
Справедливый и ночь, прошедшая ночь
или следующая, под лампой своею,
ее стекающий свет, крошечная дуга,
день быстроисчезнувший, вот кто говорит
из будуще-прошлого,
говорит в рокочущих
и залитых водою улицах,
прозрачная ночь, тот
улей из сотканного стекла,
где пойман ныряльщик внутри?
А химик на своей скамье
за работой над проблемой ржавчины,
проблемой памяти,
проблемой кадмиевой пыли,
проблемой будуще-прошлого.
Он думает, В жидкости растворяются вещи,
Зрил я ныряльщика в улье
из сотканного стекла, облако, филигрань.
Кто говорит кто слушает кто слышит иль видит?
Итак обещание счастья?
он лягушку спросил
затем проглотил лягушку
И гудение памяти?
он страницу спросил
перед тем как страницу сжечь
И ночью скользящие звезды
вне ночи самой
Скоро настоящее прибудет
долгий завершив вояж
из Грядуще-Прошлого в Сейчас
бесконечно утомленное ночевками
в дешевеньких мотелях
за далекими туманностями
Будет ли опять толпа
из политиков и знаменитостей
возникающих по случаю
или сгрудятся они вне поля зрения
в смятении и страхе
Ну что же руби канат, пыльный призрак.
Время уходить, время не видеть
звездные карты и книги инструкций,
смарт-карты и поющие чайнички.
Помнишь ту поддельную карту Москвы
что они раздавали всегда?
Помнишь певца на ходулях
в тумане Каменного Моста
гневающегося на Бога и наготу?
Растение посвященное Артемиде,
гребень брошен за ним?
И Дом Повешенного Человека
пропахший шалфеем и мятой?
А ты не знал, что Козерог восходит?
Итак бери своих сов любимых и коз
ролики, и айда.
Перевод Владимира Аристова
Книга исполненная темных картин
или то было стихотворение
обнаруженное в книге
первая строка которой гласит
«Книга исполненная темных картин»
темных как река Эроса
или туманы Творения
Кто ж заметит
среди таких образов
если мы смешаем
дыхание, войдем
друг в друга
с болью и наслаждением перемешанными
как в книге исполненной темных картин
темных как греза о переводе
или туманы Творения
В затемненной комнате они
говорят, выступая, как один, против
религии слова, против
пророческого, возвышенного,
орфического зова. Это
странный разговор, происходящий к тому же
после долгих часов занятий
любовью, с полудня по сию пору, в это
их второе свидание, шторы
задернуты, чтобы снаружи не проникал
искусственный свет. Сидя
на кровати, спиной
к нему, она курит.
Неясно, верят ли они
в то, что говорят.
Перевод Александра Скидана
Контрпоэтика и современная практика
Первое: Истоки (множественное число)
Итак, первое мое выступление посвящено истокам. Последние пару лет я попытался размышлять об этом чуть более систематично, прежде всего потому, что в моем случае картина настолько беспорядочна, настолько разнородна и многообразна, что стала интересовать меня некоторым образом больше, чем могла бы заинтересовать картина четкая и однозначная — что, полагаю, кое-что говорит о моей собственной эстетике. Как бы то ни было, я начал размышлять об этих истоках как с точки зрения различных культур, к которым я склонен отсылать или от которых отталкиваюсь в своей работе, так и наряду с этим моего собственного отождествления с чем-то, что, сильно огрубляя, можно назвать контрпоэтикой. Само собой, стоит только выдвинуть контрпоэтику, как она тотчас становится официальной и, следовательно, перестает быть контрпоэтикой. Это иллюзия. Но в некоторых отношениях я чувствовал отождествление с поэзией определенной сложности и сопротивления — сопротивления в плане сопротивления значению в простейшем понимании, а не, разумеется, сопротивления сигнификации в понимании более широком. Сопротивления, скажем так, предписанному значению. Сопротивления политическим предписаниям культуры, как они представлены в конвенциональных схемах повествовательности, конвенциональных схемах эмоциональности и так далее.
Меня, конечно же, всегда интересовали альтернативы тому, что стало каноническим, если не единственным, мейнстримом американской культуры, которому можно давать разные определения, но в одном отношении его можно представить в виде состоящего из Фроста-Элиота-Одена ядра официально принятой модернистской поэзии. В какой-то момент даже провозгласили век Одена. Не знаю, подпишется ли кто-нибудь сегодня под таким утверждением. Это даже не вопрос качества, потому что об Элиоте я думаю как о, по меньшей мере, очень тонком поэте, каким бы презрительным ни было мое отношение к его культурным воззрениям. А такое отношение причиняет беспокойство, ведь он крупный поэт. Это совсем не то же самое, что презирать культурные взгляды Арчибальда Маклиша, или какого-нибудь другого второразрядного поэта, фактически олицетворявшего в определенный момент поэзию, а потом забытого.
Итак, меня привлекала альтернативная традиция, которой можно найти параллели в американской культуре XIX века, в фигурах Уитмена, Дикинсон (Дикинсон — особенно) и Мелвилла. Людей, сознательно противостоявших предписанным культурным смыслам (в отличие от таких поэтов, как Холмс, Лонгфелло, Уиттьер и так далее, олицетворявших в то время поэзию). Уитмен, Дикинсон и Мелвилл тяготели к тому, чтобы подчеркивать взаимозависимость формы и содержания, их неразрывную связь, и мыслили стихотворение как поиск, исследование глубочайшего уровня. Что касается Дикинсон, она работает в рамках невероятно редуцированного метода и тем не менее доказывает, что этот метод абсолютно подходит для реализации ее весьма сложных, гномических устремлений. Так что дело не в открытости и закрытости в упрощенном смысле, в том смысле, в каком мы воспринимаем Уитмена как образец открытой формы каденции, а Дикинсон — закрытой. Они оказываются тождественны в одном отношении, с точки зрения их стремления к обновлению формы и созданию поэтики, специфическим образом отвечающей их потребностям. Дело скорее в общем для них сопротивлении заданным литературным конвенциям, заданным литературным ухищрениям, априорному представлению о субъекте стихотворения. Поразительным образом, в обоих случаях, по крайней мере в их лучших вещах, стихотворение в самом своем развертывании обнаруживает субъекта.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: