Мацуо Басё - Стихотворения. Проза
- Название:Стихотворения. Проза
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мацуо Басё - Стихотворения. Проза краткое содержание
Хайку и хайбун самого известного японского поэта Мацуо Басё (1644–1694), жившего простой жизнью нищего странствующего философа, считаются образцом чистоты и безупречности в поэзии. Построенные по принципу «озарения», они передают подлинный дух дзен.
Стихотворения. Проза - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
530
…я лишь смотрю и смотрю на ночное небо… — японские комментаторы прослеживают здесь связь со стихотворением Гэндзи из «Повести о Гэндзи» (гл. «Югао»): «Почудится вдруг: // То не туча вдали, а дым // От костра погребального… // И таким неожиданно близким // Ночное покажется небо» [Повесть о Гэндзи… Т. 1. С. 79].
531
В день седьмой… — имеется в виду седьмой день со дня смерти Ранрана.
532
Тодзюн — Энокимото Тодзюн (1622–1693), отец Кикаку (см. примеч. 48), тоже поэт.
533
Эноки — сокращение от Энокимото.
534
Такэ — очевидно, полный вариант этой фамилии Такэсита.
535
Синси — один из псевдонимов Кикаку.
536
…по-прежнему трогала сверкающая на траве роса… — Басё имеет в виду одно из последних стихотворений Тодзюна: «С симптомами смерти // Не справиться и росе // С тысячи трав».
537
…оставив на память своим близким строфу о Сарасина… — речь идет о следующем стихотворении Тодзюна: «Старуха и отрок… // Чьими глазами сегодня // Посмотрю на луну?» Сарасина — местность, где находится Гора Брошенной старухи — Обасутэяма (см. примеч. 378).
538
Сокровенное учение о Большой колеснице — т. е. Сутра Лотоса. Басё хочет сказать, что Тодзюн возродился в буддийском раю.
539
…в котелке для варки риса плещется рыба, а в кастрюлях собирается пыль — ср. со следующим отрывком из «Хроники Поздней Хань» (25-220) («Деяния Фань Жаня»): «Люй Лиюнь спел такие слова: «Фань Жань, у которого в кастрюлях собирается пыль. Фань Жань, у которого котелке плещется рыба». Фань Жань (112–185) — китайский ученый, который под конец жизни впал в нищету.
540
…великий отшельник, средь городской суеты живущий — ср. со следующими строками из стихотворения Бо Цзюйи: «Великий отшельник живет среди городской суеты, // Малый отшельник в чаще лесной обитает».
541
…отрешась от всего, учусь «медленно дышать»… — Басё цитирует «Чжуан-цзы»: «Наньго Цзыци сидел, опираясь на стол. Смотрел в небо и медленно дышал. Сидел отрешенный, словно душа его покинула тело» (цит. по: Древнекитайская философия: Собрание текстов в 2 т. м.: Мысль, 1972. Т. 1. С. 251).
542
…вступаю в сокровенные пределы Вана и Су… — речь идет о знаменитых китайских каллиграфах Ван Си Чжи (321–379) и Хуай Су (725–785).
543
Сун — мера длины — 3,03 см.
544
Сяку — мера поверхности 0,033 кв. м.
545
Триграммы Неба и Земли — две основные триграммы китайской классической Книги Перемен (Ицзин). Небо — триграмма, состоящая из одних активных черт, выражает активное начало. Земля — триграмма, состоящая из одних пассивных черт, выражает пассивное начало.
546
…беру пример с затаившегося дракона и кобылицы… — образы из «Книги Перемен». Затаившийся дракон — образ зреющего в пассивном активного начала, которое готовится вырваться наружу и обрести полноту силы. Кобылица — образ мягкости, гибкости, покорности.
547
Надпись к картине с изображением трех мудрецов — сделана к картине кисти Керику, на которой изображены ведущие поэты рэнга : Соги (1421–1502), Ямадзаки Сокан (? — 1539) и Аракида Моритакэ (1473–1549).
548
Буммэй — 1469–1487 гг.
549
Тодзан — житель Огаки, друг Басё.
550
Фусан — см. примеч. 28.
551
В давние времена был ты деревянным молотком-колотушкой — имеется в виду молоток «ёкодзути», которым на вальке «кинута» отбивали шелк.
Интервал:
Закладка: