Гомер - Илиада
- Название:Илиада
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1896
- Город:Москва,
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гомер - Илиада краткое содержание
На суд современного читателя представляется Илиада Гомера в переводе Н.М.Минского впервые опубликованного в 1896 году издательством Солдатенкова. По этому изданию здесь подготовлена новая редакция, которая сделает перевод доступным для широкого круга читателей. И не только для читателей, но и для слушателей. В наш век радио и электроники имеется возможность знакомиться с выдающимися произведениями мировой литературы в записях профессиональных чтецов, каковыми были древние исполнители и среди них сам Гомер. Звукозаписывающим компаниям предлагается использовать эту редакцию перевода Минского.
Автор редакции поэмы в переводе Н.М.Минского Шенин Олег Петрович. E-mail: opshenin@mail.ru
Илиада - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
9-155
Будут под скипетром его платить богатейшие дани.
Все это дам я как выкуп, пусть только гнев свой отложит,
Сердце смирит. Лишь Аид недоступен мольбам, непреклонен,
Но оттого из богов он всего ненавистнее людям.
Пусть же уступит он мне, ибо здесь я первейший по власти,
9-160
Да и к тому же горжусь, что я старше его по рожденью".
И, отвечая, сказал ему Нестор, наездник Геренский:
"Сын знаменитый Атрея, владыка мужей Агамемнон!
Не малоценные ты предлагаешь дары Ахиллесу.
Дайте ж назначим послов, поторопим их, чтобы скорее
9-165
В ставку к Ахиллу пошли, к благородному сыну Пелея.
Если позволишь, я сам изберу их, они ж подчинятся:
Феникс пускай во главе им предшествует, Зевса любимец,
Дальше великий Аякс и герой Одиссей богоравный,
А из глашатаев Одий пойдет им во след с Эврибатом.
9-170
Но принесите воды, чтобы руки умыть, и притихнем,
К Зевсу Крониду с мольбой обратимся, да сжалится ныне".
Так им советовал старец и всем угодил своим словом.
Вестники взяли воды и царям поливали на руки.
Юноши доверху чаши наполнили сладким напитком,
9-175
После разлили по кубкам и роздали всем полководцам.
И возлиянье свершив и отпив по желанию сердца,
Вышли послы из палатки владыки Атреева сына.
Нестор, возница Геренский, еще им наказывал долго,
Взор замедляя на каждом, на сыне ж Лаерта всех дольше,
9-180
Чтобы старались склонить беспорочного сына Пелея.
Тотчас они отошли многошумного моря прибрежьем
И Посейдону, земли колебателю, долго молились.
Чтоб он помог им склонить дух великий Эакова внука.
Вскоре пришли они к мирмидонским судам и палаткам
9-185
И Ахиллеса героя нашли услаждающим душу
Звонкою цитрой, прекрасной, с серебряной верхней доскою.
Город разрушив царя Этиона, он добыл ту цитру;
Ею он дух услаждал, напевая о славе героев.
Против него лишь Патрокл сидел, сохраняя молчанье
9-190
И ожидая, пока внук Эака играть перестанет.
В ставку вступили послы — Одиссей им предшествовал мудрый —
И подошли к нему близко. Ахилл устремился навстречу,
С цитрой в руках, изумленный, покинув скамью, где сидел он.
Также Патрокл поднялся, вошедших увидев героев.
9-195
Их принимая с приветом, сказал Ахиллес быстроногий:
"Радуйтесь, гости желанные! Верно, нужда привела вас,
Но и в гневе моем вы из всех аргивян мне милее".
Так говоря, Ахиллес богоравный подвел их поближе
И усадил на скамьи, что коврами пурпурными крыты.
9-200
В то же он время промолвил стоявшему близко Патроклу:
"Быстро, Менойтия сын, принеси наибольшую чашу,
Крепче вина нацеди, приготовив для каждого кубок,
Ибо под кровом моим обретаются те, кто мне дорог".
Так он сказал, и Патрокл подчинился любезному другу.
9-205
Стол перед ярким огнем он просторный поставил для мяса,
Выложил части спинные овцы и козы разжиревшей,
Также хребет утучненного борова, жиром блестящий.
Мясо держал Автомедон, рубил Ахиллес боговидный
И, на куски разделивши, пронзил их насквозь вертелами.
9-210
Яркое пламя зажег сын Менойтя, муж богоравный.
После ж того, как поленья сгорели, и пламя померкло,
Угли Ахилл разровнял, простер вертела и на каждый
Сыпал священную соль, приподнявши его о подпору.
Вскоре, изжаривши мясо, его на доске распластал он.
9-215
Хлеб на обеденный стол пред гостями в корзинах прекрасных
Ставил Патрокл меж тем, а мясо делил сын Пелея.
Против царя Одиссея, с другой стороны своей ставки,
Сел Ахиллес, повелевши любезному другу, Патроклу,
Жертву богам принести: тот в огонь благовония бросил.
9-220
Гости тогда принялись за лежавшие яства пред ними.
После ж того как желанье еды и питья утолили,
Фениксу знак дал Аякс: Одиссей богоравный, заметив,
Кубок наполнил вином и приветствовал так Ахиллеса:
"Век благоденствуй, Ахилл! Недостатка в еде изобильной
9-225
Не было нынче у нас, — как и прежде в палатке Атрида,
Так и теперь у тебя. Много вкусного подано было.
Но не о сладких пирах нам пристало заботиться ныне.
Горе большое, о, Зевса питомец, мы в страхе предвидим,
Ибо сомнительно стало, спасем ли наш флот крепкоснастный,
9-230
Иль потеряем совсем, если ты не воспрянешь для битвы.
Близко от самых судов и стены они лагерем стали,
Гордые дети троянцев и войско союзников славных,
Много по стану зажегши огней и твердя, что недолго,
Нам устоять, что мы вскоре к судам побежим чернобоким.
9-235
А Громовержец Зевес им являет благие приметы:
Справа им молнию бросил. И Гектор, могуществом гордый,
Страшно свирепствует, Зевсу доверясь. Уже не боится
Он ни людей, ни богов. Весь проникнут неистовством бурным,
Молится он о скорейшем священной Зари наступленьи,
9-240
Ибо надежду таит, что концы на кормах пообрубит,
Что истребит корабли беспощадным огнем, а данайцев
Подле судов умертвит, мятущихся в облаке дыма.
Сильно боюсь я в душе, как бы этим угрозам свершиться
Не дали боги теперь, как бы волей судьбы нам под Троей,
9-245
От Арголиды, богатой конями, вдали не погибнуть.
Но, Ахиллес, хоть и поздно, воспрянь, наконец, если хочешь
Выручить рать аргивян, удрученных напором троянцев.
Будешь ты после и сам бесполезно терзаться душою:
Если беда уж настала, спасение трудно измыслить.
9-250
Ты же обдумай пока что, как зло отвратить от данайцев.
О, дорогой! Ведь Пелей, твой отец, убеждал тебя в том же,
С речью такою отправив к Атриду из Фтии далекой:
"Силу, о, сын мой, дадут тебе Гера с Палладой Афиной,
Если они пожелают. Но сдерживать сам постарайся
9-255
Гордое сердце в груди, — миролюбие лучше гораздо, —
И уклоняйся от распри злотворной, чтоб дети ахейцев
Все почитали тебя, молодые, равно как и старцы".
Вот что наказывал старец; ты это забыл. Но хоть ныне
Тягостный гнев отложи, примирись. И тебе Агамемнон,
9-260
Только вражду прекрати, достойные выдаст подарки.
Если послушать желаешь, то я перечислю, пожалуй,
Что за подарки тебе царь Атрид обещал в своей ставке:
Семь не служивших треножников, золота десять талантов,
Двадцать блестящих тазов, лошадей крепконогих двенадцать,
9-265
Первых на конских ристаньях, где брали награды за легкость.
Не был бы тот бедняком безземельным, нужды не терпел бы
В золоте ценном, кому бы досталось столь много сокровищ,
Сколько Атриду наград принесли быстротой эти кони.
Семь он дает тебе жен, безупречно искусных работниц,
Интервал:
Закладка: