Гомер - Илиада
- Название:Илиада
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1896
- Город:Москва,
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гомер - Илиада краткое содержание
На суд современного читателя представляется Илиада Гомера в переводе Н.М.Минского впервые опубликованного в 1896 году издательством Солдатенкова. По этому изданию здесь подготовлена новая редакция, которая сделает перевод доступным для широкого круга читателей. И не только для читателей, но и для слушателей. В наш век радио и электроники имеется возможность знакомиться с выдающимися произведениями мировой литературы в записях профессиональных чтецов, каковыми были древние исполнители и среди них сам Гомер. Звукозаписывающим компаниям предлагается использовать эту редакцию перевода Минского.
Автор редакции поэмы в переводе Н.М.Минского Шенин Олег Петрович. E-mail: opshenin@mail.ru
Илиада - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
11-725
И подоспели к полудню на берег священный Алфея.
Тотчас прекрасные жертвы принесши верховному Зевсу,
Также Алфею заклавши быка и бычка Посейдону,
А синеокой Афине Палладе — корову из стада,
К ужину мы приступили, и войско разбилось толпами.
11-730
С тела оружья не сняв, мы немедленно спать уложились
Подле Алфея реки. А надменные дети элеян
Город уже осаждали, разрушить его порываясь,
Но ожидало их раньше великое дело Арея.
Ибо, когда над землею взошло лучезарное солнце,
11-735
Мы завязали сраженье, Зевесу молясь и Афине.
Только что битва разлилась по нашим рядам и Элейским,
Первый я мужа сразил и угнал лошадей его быстрых,
Храброго Мулия, зятя царя, ибо он себе в жены
Старшую Авгия дочь, русокудрую взял Агамеду,
11-740
Знавшую свойства всех трав, что растут на земле необъятной.
Медным копьем я его поразил, когда он приближался.
Грузно свалился он в прах; я ж, в его колесницу вскочивши,
Стал меж передних бойцов. И отважные дети Элеян
Все врассыпную бежали, увидев, как пал этот воин,
11-745
Конных мужей предводитель, кто первым считался в сраженьи.
Черной подобный грозе, я за ними в погоню пустился,
Взял пятьдесят колесниц. И двое героев при каждой,
Землю хватали зубами, моей укрощенные медью.
Я б уничтожил и Актора юных детей Молионов,
11-750
Если б отец Посейдон, всемогущий земли колебатель,
Их из сраженья не спас, осенив своей тучей густою.
Славу великую Зевс в этот день приготовил пилосцам,
Ибо преследуя их, по обширной мы мчались долине
И умерщвляли мужей и доспехи вослед подбирали,
11-755
Долго, пока не пригнали коней в многохлебный Бупрасий
И к Оленийской скале и к холму, от Ализия близко.
Только оттуда назад нашу рать повернула Афина.
Там я последнего мужа убил и отстал. И ахейцы
Взад повернули коней из Бупрасия к стенам пилосским.
11-760
Все прославляли в бессмертных Зевеса, а Нестора в людях.
Вот я какой среди воинов был, если был когда-либо.
Но Ахиллес насладиться один своей доблестью хочет.
Много, боюсь, будет плакать он после, как войско погибнет.
Вспомни, о, милый мой друг, что тебе заповедал Менойтий
11-765
В день, как из Фтии тебя к Агамемнону в войско отправил.
Мы, обретаясь внутри — я с божественным сыном Лаерта —
Слышали все во дворце, как тебя он напутствовал словом.
Ибо в то время пришли мы к Пелею в дворец населенный,
Войско вербуя везде по Ахейской земле плодородной.
11-770
Там мы внутри увидали Менойтия, храброго мужа,
Также тебя с Ахиллесом. Пелей, престарелый наездник,
Жирные бедра быка сожигал Громовержцу Зевесу,
Стоя в ограде двора. И он чашу держал золотую,
Темным вином окропляя горевшие части от жертвы.
11-775
Вы ж рассекали, как следует, мясо быка. И в преддверьи
Я с Одиссеем стоял. Вдруг Ахилл, изумясь, устремился,
За руку взял нас и ввел, указал нам сиденья обоим
И предложил угощенье, какое гостям подобает.
После того, как едой и питьем усладили мы сердце,
11-780
Первый я слово сказал, предлагая отправиться с нами.
Радостно вы согласились, они же напутствовать стали.
Царь престарелый Пелей наказывал сыну Ахиллу
Доблестным быть постоянно, над всеми людьми возвышаться.
После Менойтий, сын Актора, вот что тебе заповедал:
11-785
"О, дорогое дитя, по рожденью ты ниже Ахилла,
Старше годами зато, хоть тебя он гораздо сильнее:
Должен ему помогать ты советом и словом разумным,
И наставленьем, а он — быть послушным, себе же на благо".
Вот что наказывал старец, а ты позабыл. Но и ныне
11-790
Слово Ахиллу скажи: может быть убедится могучий.
С помощью бога, как знать, не склонишь ли его, увещая?
Ибо на благо всегда увещания друга нам служат.
Если ж боится в душе он какого-нибудь прорицанья,
Если почтенная мать ему знаменье Зевса открыла,
11-795
Пусть бы тебя он послал, а с тобой и других мирмидонцев,
И аргивян, быть может, тогда просияет спасенье.
Пусть бы тебе ополчиться в доспехи свои он позволил,
Чтобы троянское войско, тебя за него принимая,
Вспять отступило, чтоб храбрые дети ахеян вздохнули,
11-800
Ныне теснимые страшно, чтоб отдых настал хоть недолгий.
Свежих исполнены сил, вы мужей, обессиленных в битве,
К Трое прогнали б легко от судов и палаток ахеян".
Так он промолвил и сердце в груди взволновал у Патрокла.
Тот побежал вдоль судов к Ахиллесу, потомку Эака,
11-805
Но, прибежав к кораблям богоравного сына Лаерта,
К месту тому, где собранье и судьбище были ахеян,
Где и бессмертным богам алтари у них сложены были,
Он Эвемонова сына, вождя Эврипила увидел:
Шел он из битвы, хромая, стрелою в бедро пораженный:
11-810
Пот с головы Эврипила и с плеч его лился ручьями,
Черная брызгала кровь из зияющей раны ужасной.
Но, не взирая на это, владел он сознанием твердо.
Видя его, сын Менойтия храбрый почувствовал жалость
И, удрученно вздыхая, крылатое слово промолвил:
11-815
"О, злополучные мужи! Так здесь, далеко от отчизны
И от друзей, на троянской земле, суждено вам насытить
Резвых собак своим жиром, вожди и советники войска!
Но говори, о, питомец Зевеса, герой Эвемонид,
В силах ахейцы ль еще устоять перед Гектором грозным,
11-820
Или погибнуть уже, и падут под копьем его медным?"
И, отвечая, сказал Эврипил, пораженный стрелою:
"Нет, о, питомец Зевеса, ахейцам не будет спасенья
И к чернобоким судам они вскоре толпой устремятся.
Ибо все воины наши, дотоле храбрейшие в битве,
11-825
Ныне лежат на судах, кто копьем, кто стрелой пораженный
Храбрых троянских бойцов; их же сила растет постоянно.
Но помоги мне теперь, отведи на корабль чернобокий,
Вынь мне стрелу из бедра и обмой тепловатой водою
Черную кровь, также рану посыпь облегчительным зельем
11-830
Славным: его, говорят, ты узнал от Ахилла Пелида,
Он — от Хирона узнал, кто кентавров был всех справедливей.
Что же до наших врачей, Подалирия и Махаона,
То опасаюсь, что этот в палатке лежит, пораженный,
Сам в беспорочном теперь врачевателе нужду имея,
11-835
Тот же находится в поле, в кровавой с троянцами битве".
Снова к нему обратился Менойтия сын знаменитый:
"Чем это все завершится? Что делать, герой Эвемонид?
Я к Ахиллесу бегу, чтобы слово герою поведать
Так, как наказывал Нестор Геренский, защитник ахеян.
11-840
Но и тебя не оставлю я здесь истощенным от раны".
Молвил и, пастыря войска обнявши под грудью, уводит
В ставку его, где служитель постлал ему шкуры воловьи.
Там он героя кладет и мечом из бедра вырезает
Острую жгучую медь, и смывает водой тепловатой
Интервал:
Закладка: