Владимир Набоков - Бледное пламя. 1-й вариант
- Название:Бледное пламя. 1-й вариант
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Набоков - Бледное пламя. 1-й вариант краткое содержание
Роман, задуманный Набоковым еще до переезда в США (отрывки «Ultima Thule» и «Solus Rex» были написаны на русском языке в 1939 г.), строится как 999-строчная поэма с изобилующим литературными аллюзиями комментарием. Данная структура была подсказана Набокову работой над четырехтомным комментарием к переводу «Евгения Онегина» (возможный прототип — «Дунсиада» Александра Поупа).
Согласно книге, комментируемая поэма принадлежит известному американскому поэту, а комментарий самовольно добавлен его коллегой по университету. Коллега, явно сумасшедший, видит в поэме намёки на собственнную судьбу — беглого короля Земблы. В этой несуществующей стране произошла революция, и король бежал в Америку.
Перевод с английского С. Ильина
Бледное пламя. 1-й вариант - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Кладовая, «potaynik» ( см. ).
Кобальтана, некогда модный горный курорт вблизи развалин старинных казарм, ныне — холодное и пустынное место, труднодоступное и ничем не примечательное, но еще памятное в семьях профессиональных военных и в лесных крепостцах; в тексте отсутствует.
Конмаль, герцог Эроза, 1855–1955. Дядя К., старший сводный брат королевы Бленды ( см. ); возвышенный истолкователь, 12 ; его версия «Тимона Афинского», 39, 130 ; его жизнь и труды, 962 .
Кронберг, скалистая вершина в снеговой шапке и с комфортабельным отелем, хребет Бера, 70,130,149.
Круммгольц, Гордон, р. 1944, музыкальный кудесник и затейливый баловник, сын знаменитой Эльвины Круммгольц, сестры Джозефа Лавендера, 408 .
Кэмпбелл, Уолтер, р. 1890 в Глазго; домашний учитель К в 1922–1931 гг., приятный джентльмен с живым и хитрым на выдумки умом, меткий стрелок и чемпион конькобежного спорта, ныне проживает в Иране, 130 .
Лавендер, Джозеф С., см. О'Доннелл, Сильвия.
Лейн, Фрэнклин Найт, см. Lane.
Макаронизм, или Марровский, рудиментарный спунеризм, происходящий от фамилии русского дипломата начала 19 века, графа Комаровского, известного при иностранных дворах тем, что он вечно путался, произнося собственную фамилию — Макаровский, Макаронский, Скоморовский и проч.
Мандевиль, барон Мирадор, кузен Радомира Мандевиля ( см. ), экспериментатор, психопат и предатель, 171 .
Мандевиль, барон Радомир, р. 1925, светский человек и земблянский патриот; в 1936 г. тронный паж К., 130 ; в 1958 г. переодетый, 149 .
Марсель, нервический, неприятный и не всегда правдоподобный центральный персонаж, всеми забалованный, в Прустовых «A la Recherche du Temps Perdu», 181,692 .
Муж, см. «Пол».
Мультраберг, см. «Бера».
Ниагарин и Андронников, чета советских «спецов», все еще разыскивающих клады, 130, 681,741; см. «Сокровища короны».
Нитра и Индра, два островка близ Блавика, 149 .
Нодо, единокровный брат Одона, р.1916, сын Леопольда О'Доннелла и земблянской исполнительницы мальчиковых ролей, шулер и ничтожный предатель, 171 .
Одивалла, приятный город в В. Зембле севернее Онгавы, одно время тут служил городничим достойный Зуле («Тура») Бритвит, двоюродный дед Освина Бритвита ( см., см. , — как говорил Али-Баба), 149,286 .
Одон, псевдоним Дональда О'Доннелла, р.1915, всемирно известного актера и земблянского патриота; узнает от К . о подземном ходе, но вынужден идти в театр, 130 ; привозит К. из театра к подножию горы Мандевиля, 149 ; встречает К. невдалеке от приморской пещеры и бежит вместе с ним в моторной лодке, там же ; ставит фильму в Париже, 171 ; останавливается у Лавендера в Лэ, 408 ; не должен жениться на распущенной толстогубой фильмовой актрисе, 692; см. также О'Доннелл, Сильвия.
О'Доннелл Сильвия, рожденная О'Коннелл, р.1895?1890? много странствующая и многозамужняя мать Одона ( см. ), 149, 692 ; после брака и развода в 1915 г. с ректором университета Леопольдом О'Доннеллом, отцом Одона, вышла за Петра Гусева, первого герцога Ральского, и украшала Земблу вплоть до 1925 г., в котором вышла за восточного принца, встреченного в Шамони; после массы иных замужеств и более, и менее блестящих, как раз разводилась со Львом Лавендером, двоюродным братом Джозефа, и с той поры в Указателе уже не появлялась.
Окна, Предисловие, 47,62,181.
Олег, герцог Ральский, 1916–1931, сын полковника Гусева, герцога Ральского (р.1884, все еще полон сил); любимый товарищ забав К., погиб при крушении тобоггана, 130 .
Онгава, прекрасная столица Земблы , 12, 71, 130, 149, 171, 181, 275, 577, 894, 1000 .
Отар, граф, человек гетеросексуальный и светский, земблянский патриот, р.1915; его лысинка, чета его девочек-любовниц, Флер и Фифальда (впоследствии графиня Отар), высокородные дочери графини де Файлер, интересные световые эффекты, 71 .
Паберг, см. «Бера, хребет».
Переводы, стихотворные, с английского на земблянский: замечания о Конмалевых версиях Шекспира, Мильтона, Киплинга и проч., 962 ; с английского на французский из Донна и Марвелла, 677 ; с немецкого на английский и на земблянский, «Der Erlkönig», 662 ; с земблянского на английский: «Timon Afinsken», т. е. «из Афин», 39 ; «Старшая Эдда», 80 ; «Мирагаль» Арнора, 81 .
Покрышкин, см. «Flatman».
Пол, см. «Словесный гольф».
Полюб, приятный город, уездный и епископальный, севернее Онгавы, 149,275.
Религия, соприкосновение с Богом, 47 ; Папа, 85 ; свобода разума, 101 ; проблемы греха и веры, 549; см. «Самоубийство».
Риппльсона пещеры, карстовые пещеры у моря близ Блавика, названные по имени знаменитого стекольного мастера, сумевшего передать переливы крапин, кружков и прочих кольцеобразных отображений, присущих морской зеленовато-синей воде, в изумительных дворцовых витражах, 130,149.
Самоубийство, взгляды К . на него, 492 .
Свиристель, птичка рода Bombycilla, 1–4,131,1000 ; Bombycilla shadei, 71 ; интересная ассоциация, слишком поздно возникшая.
Словесный гольф, предрасположенность к нему Ш, 819; см. «Гол».
Сокровища короны, 130,681; см. «Кладовая».
Стейнманн, Джулиус, р.1928, теннисный чемпион и земблянский патриот, 171 .
Стихотворения Шейда мелкие: «Священное дерево», 49 ; «Качели», 61 ; «Горный вид», 92 ; «Природа электричества», 345 ; строка из «Апрельского дождика», 469 ; строка из «Монблана», 782 ; начальное четверостишие «Искусства», 957 .
Сударг Бокаи, гениальный мастер зеркал, святой покровитель Бокаи в горах Земблы, 81 ; сроки жизни неизвестны.
Тайник, укромное место; см. «Сокровища короны».
Тени, цареубийственная организация, поручившая Градусу ( см. ) произвести покушение на самоизгнанного короля; ужасное имя ее руководителя не может быть названо даже в Указателе к скромному ученому труду; его дед по матери, весьма известный и совершенно бесстрашный мастер-строитель, был нанят Тургисом Спесивым (около 1885) для производства кое-какого ремонта в жилых покоях последнего и вскоре за тем скончался, при загадочных обстоятельствах отравившись на королевской кухне вместе с тремя подмастерьями, чьи имена — Ян, Йони и Ангелинг — уцелели в былине, которую еще можно услышать в некоторых из наших диких долин.
Тинтаррон, драгоценное темно-синее стекло, выделываемое в Бокаи, — средневековом селении в горах Земблы, 149; см. также «Сударг».
Тургис Третий, прозванный Спесивым, дед К., ум.1900 семидесяти пяти лет, после долгого и скучного правления; в нелепой ермолке и с одинокой медалью на егерьском сюртуке, любил кататься по парку на велосипеде; толстый и лысый, с носом, похожим на сочную сливу, в военных усах, стоящих дыбом от старомодной страсти, в шелковом зеленом халате и с факелом в воздетой руке он в течение недолгого времени в середине восьмидесятых годов каждую ночь встречал укрытую капюшоном любовницу Ирис Акт ( см. ) на половине пути из Дворца в театр, в подземном ходе, впоследствии вновь открытом его внуком, 130 .
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: