Генрих Гейне - Стихотворения. Поэмы. Проза
- Название:Стихотворения. Поэмы. Проза
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная дитература
- Год:1971
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Генрих Гейне - Стихотворения. Поэмы. Проза краткое содержание
В сборник вошли стихотворения Генриха Гейне, а также поэмы ("Германия", "Бимини") и проза (из "Путевых картин", "Путешествие по Гарцу", "Идеи. Книга Le Grand", "Путешествие от Мюнхена до Генуи" и "Флорентийские ночи").
Перевод В. Левика, М. Тарловского, Л. Пеньковского, А. Мейснера, В. Станевич, Н. Касаткиной, В. Зоргенфрея, Е. Рудневой и др.
Вступительная статья Ганса Кауфмана, примечания Г. Эрлера и А. Подольского
Стихотворения. Поэмы. Проза - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
78
Стр. 219. Пикельгеринг — комический персонаж немецкого народного театра.
79
Олоферн — военачальник ассирийского царя Навуходоносора, осаждавший со своим войском древний израильский город Ветилую. Был убит обманувшей его израильтянкой Иудифью (Библия, Книга Иудифь, гл. X–XIII).
80
Король Ричард (стр. 221). — Английский король Ричард I Львиное Сердце, возвращаясь из крестового похода в 1192 г., был захвачен в плен австрийским герцогом Леопольдом VI, который мстил Ричарду за старую обиду, и два года пробыл в заточении.
81
Азр (стр. 222). — Мотив этого стихотворения Гейне, по-видимому, заимствовал из книги Стендаля «О любви» (1822), гл. 53.
82
Мавританский князь (стр. 225). — Боабдил, последний мавританский властитель Испании, в 1492 г. был изгнан из Гренады.
83
Альхамбра — дворец мавританских королей вблизи Гренады. Выдающийся памятник мавританской архитектуры XIII–XIV вв.
84
Жоффруа Рюдель и Мелисанда Триполи (стр. 227). — Романтическая история любви смертельно больного трубадура (XII в.) к графине Триполи была до Гейне использована Людвигом Уландом как сюжет баллады «Руделло» (1814). См. также поэму Гейне «Иегуда бен Галеви».
85
Стр. 229. Фирдуси (960—1030) — великий иранский поэт, автор поэмы «Шах-наме» (закончена ок. 1010 г.).
86
Стр. 230. Первозданный свет Ирана — Имеется в виду древнеиранский культ бога света Ормузда.
87
Стр. 233. Ля-иль-ля иль алла! (арабск.) — Нет бога, кроме бога!
88
Вицлипуцли (стр. 234). — Гейне употребляет искаженное имя Уитцлопоцли — бога войны у ацтеков.
89
Стр. 235. Риджент-стрит — улица в Лондоне.
90
Стр. 236. Кифгейзер — гора в Тюрингии, где, по преданию, спит германский император Фридрих I Барбаросса, который должен проснуться и спасти Германию.
91
Кортес Фернандо (1485–1547) — испанский конкистадор, открывший и завоевавший в 1519–1521 гг. государство ацтеков в Мексике.
92
Стр. 243. Базельская «Пляска смерти» — знаменитая фреска, исполненная в начале XV в. на стене кладбища доминиканского монастыря в Базеле. Изображала традиционную для средневековой живописи аллегорию Смерти, пляшущей со своими жертвами — от папы римского до простого землепашца. Погибла в начале XIX в. при разрушении стены.
93
Меннкен-Писс — фонтан в Брюсселе, возле здания ратуши, украшенный фигурой мальчика, пускающего струю.
94
Стр. 246. De profundis! — Из глубины (взываю к тебе, господи!) — начало покаянного псалма (Псалтырь, 129).
95
Стр. 248. Собственных богов съедают … — намек на христианское таинство причастия, во время которого хлеб и вино, вкушаемые верующими, пресуществляются в тело и кровь Христа.
96
Стр. 251. Сатана, Велиал, Вельзевул — различные наименования дьявола в Библии. Астарот (Астарта) — финикийская богиня, культ которой был распространен и среди других народов Передней Азии (сирийцев, ассириян, иудеев и др.). В демонологии средних веков именем Астарот назывался один из прислужников сатаны.
97
Испанские атриды (стр. 252). — Рассказ о братоубийственной распре в Испании XIV в. вызывает у Гейне аналогию с судьбой древнегреческого царя Атрея, убившего детей своего брата Фиеста, за что его собственные потомки, Атриды, были обречены проклятью, и жизнь их изобиловала кровавыми преступлениями.
Король Кастилии Педро I, прозванный Жестоким, в 1353 г. женился на Бланш Бурбон, но оставил при дворе свою любовницу Марию де Падилья. Его сводный брат Энрико Трастамаре поднял против него кастильское дворянство и в битве при Монсьеле в 1369 г. убил дона Педро. Эпизод убийства Фредрего и рассказ об издевательствах Энрико над детьми Педро Жестокого и Марии де Падилья, вероятно, заимствованы Гейне из испанских романсов, изданных Проспером Мериме («Histoire de don Pedro I, Roi de Castille»).
98
В лето тысяча и триста восемьдесят три… — Дата неточная: король Испании Энрико II, о котором в стихотворении Гейне сказано: «На верхнем месте, там, где ныне дон Энрико», — умер в 1379 г.
99
…будто ешь стряпню Локусты… — Локуста — римская ядосмесительница.
100
Стр. 253. Командора Калатравы — Испанский рыцарский орден Калатравы был основан в 1158 г. для защиты крепости Калатрава от мавров.
101
Стр. 261. Плоды Гесперидских садов. — Геспериды, дочери Ночи, стерегли золотые яблоки в садах богини Теры (греч. миф.).
102
Герой Арбеллы. — В 331 г. до н. э. Александр Македонский одержал возле города Арбеллы в Малой Азии решительную победу над войском персидского царя Дария, которая доставила ему власть над Персией.
103
Стр. 266. Как Геллерт, крылатого гнал я коня… — Немецкий поэт Христиан Фюрхтегот Геллерт (1715–1769) на склоне лет получил в подарок от курфюрста Саксонского верховую лошадь.
104
Воспоминание (стр. 267). — Стихотворение посвящено памяти погибшего школьного товарища Гейне. Его настоящее имя — Фриц фон Вицевский.
105
Стр. 268. Лукреция — знатная римлянка, которая заколола себя кинжалом, после того как ее обесчестил Секст Тарквиний — сын последнего римского царя Тарквиния Гордого.
106
«Генриада» — эпическая поэма Вольтера (1723).
107
Массман Ганс Фердинанд — немецкий филолог, ярый националист, ратовал за развитие в Германии гимнастического спорта. Часто служил для Гейне объектом насмешек. Канова Антонио (1757–1822) — итальянский скульптор.
108
Стр. 271. Кадош — заупокойная молитва у евреев.
109
В октябре 1849 (стр. 273). — Стихотворение написано в годовщину кровавых событий 1848 г. — разгрома октябрьского восстания в Вене — и под непосредственным впечатлением от поражения венгерского революционного движения в августе 1849 г.
110
Не все умны, как Флакк. — Древнеримский поэт Квинт Гораций Флакк бежал с поля битвы при Филиппах (42 г. до н. э.). См.: Гораций, «Оды», кн. II, 7.
111
Не в честь ли Гете пир? — В 1849 г. в Германии отмечалось столетие со дня рождения Гете.
112
Зоннтаг Генриетта — известная певица, долгое время не выступавшая перед публикой.
113
Стр. 274. О, как моя вскипает кровь // При слове «Венгрия»! — В августе 1849 г. венгерское революционное движение было разгромлено силами русского царя, которого призвал на помощь австрийский император Франц-Иосиф.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: