Федор Тютчев - Стихотворения

Тут можно читать онлайн Федор Тютчев - Стихотворения - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Поэзия, издательство Литагент «Эксмо»334eb225-f845-102a-9d2a-1f07c3bd69d8, год 2012. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Стихотворения
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Эксмо»334eb225-f845-102a-9d2a-1f07c3bd69d8
  • Год:
    2012
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-699-58650-9
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Федор Тютчев - Стихотворения краткое содержание

Стихотворения - описание и краткое содержание, автор Федор Тютчев, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Ф. И. Тютчев – выдающийся представитель русской философской лирики ХIХ века, великий русский поэт, стихотворениями которого восхищался А. С. Пушкин.

Тютчев, не будучи поэтом «по профессии», писал на грани озарения, с сердцем, «полным тревоги», и оттого книга его стихотворений, по известному надписанию Фета, «томов премногих тяжелей». Лирика Тютчева проникнута страстной, напряженной мыслью, острым чувством трагизма жизни, отражает сложность и противоречивость действительности, часто в образах природы. Любовной лирике поэта свойственны исповедальность, осмысление любви как фатальной силы, ведущей к опустошению и гибели. Настоящее издание достаточно полно представляет поэтическое наследие Ф. И. Тютчева: в книгу вошли почти все стихотворения поэта – 365 из 404 известных.

Стихотворения - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Стихотворения - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Федор Тютчев
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Пробуждение

Еще шумел веселый день,
Толпами улица блистала,
И облаков вечерних тень
По светлым кровлям пролетала.

Весенней негой утомлен,
Вдался я в сладкое забвенье:
Не знаю, долог ли был сон,
Но странно было пробужденье.

Безмолвно в сумраке ночном
Ходило лунное сиянье,
И ночи зыбкое молчанье
Едва струилось ветерком.

Украдкою в мое окно
Глядело бледное светило,
И мне казалось, что оно
Мою дремоту сторожило.

И между тем, какой-то Гений
Из области цветущей Дня
Стезею тайной Сновидений
В страну Теней увел меня.

УТРО В ГОРАХ.<1829>. Впервые – Галатея. 1830. Ч. 13. № 13. С. 90 ; здесь слитно со следующим стихотворением «Снежные горы» под общим заглавием «В горах» и с пометой «Сальцбург». Возможно, оба они были написаны в июне 1825 г. по дороге из Мюнхена в Вену, которая пролегала через Зальцбург (см.: Летопись. Кн. 1. С. 282 ). Окончательный текст обоих стихотворений – Современник. 1836. Т. 3. С. 5 .

СНЕЖНЫЕ ГОРЫ.<1829>. См. прим. к стих. «Утро в горах». В первой публикации между первой и второй строфами имелась еще одна:

Едва в трепещущих тенях
Перебирается прохлада —
Звонок пастушеского стада
Почти замолк на высотах.

ПОЛДЕНЬ.<1829>. Впервые – Современник. 1836. Т. 3. С. 10 (с разночтением в третьем стихе: «В лазури пламенной и чистой»). Великий Пан (греч. миф.) – козлоногий бог плодородия, покровитель пастухов, отдыхавший в священный для греков полдневный час.

МОГИЛА НАПОЛЕОНА.<1829>, <1854>. Впервые – Галатея. 1829. Ч. 2. № 8. С. 86 ; девятый и десятый стихи здесь в иной редакции: «Еще гремит твоих побед / Отзывный гул в колеблющемся мире…»; в последней строфе – обращение к Наполеону во втором лице: «И ум людей твоею тенью полн, / А тень твоя, скитаясь в крае диком…». Окончательный текст – Современник. 1854. Т. 44. С. 6 . Могила Наполеона первоначально находилась на острове Святой Елены, откуда в 1840 г. его прах был перенесен в Париж. Стихотворение перекликается с заключительным фрагментом книги Вальтера Скотта «Жизнь Наполеона Бонапарта», вышедшей на англ. и фр. яз. в 1827 г., и может быть датировано 1827–1828 гг. (см.: Летопись. Кн. 1. С. 282–283 ).

«ВЫСОКОГО ПРЕДЧУВСТВИЯ…» <���Из Мандзони>. <1829>. Впервые – Русский архив. 1885. Вып. 6. С. 320 (с пропуском пятой и шестой строф). Перевод отрывка из оды итальянского поэта Алессандро Мандзони (1785–1873) «Пятое июля» («Il cinque maggio», 1821), написанного на смерть Наполеона (умер 5 мая 1821 г.). Из 19 строф оригинала Тютчев перевел строфы 7–16.

ВИДЕНИЕ.<1829>. Впервые – Галатея. 1829. Ч. 7. № 34. С. 144. В первой публикации напечатано слитно со следующим стихотворением «Олегов щит», оказавшимся как бы его продолжением, под общим заглавием «Видение» и с разбивкой всего текста на три части под римскими цифрами (последняя часть – заключительное четверостишие «Олегова щита») . Атлас , или Атлант (греч. миф.) – титан, поддерживающий небо; здесь, скорее всего, имеются в виду горы Атлас (на северо-западе Африки).

ОЛЕГОВ ЩИТ.1828?, <1829>. Впервые – Галатея. 1829. Ч. 7. № 34. С. 144 . (См. прим. к стих. «Видение»). В Стих. 1868 и Соч. 1900 первые две строфы озаглавлены «Молитва мусульман» и «Молитва славян». Отклик на русско-турецкую войну 1828–1829 гг. Возможно, написано при получении Тютчевым известия о ее начале – в середине мая 1828 г. (см.: Летопись. Кн. 1. С. 283–284 ). Гяуры – так мусульмане называли иноверцев. Олегов щит – согласно летописному сказанию, князь Олег в знак своей победы над греками прибил щит на вратах Константинополя в 907 г.

ИМПЕРАТОРУ НИКОЛАЮ I <���С немецкого>. <���Октябрь 1829>. Впервые – Литературное наследство. Т. 19–21. М., 1935. С. 180–181 (в статье К.В. Пигарева «Ф.И. Тютчев и проблемы внешней политики царской России»). Автограф – в депеше русского посланника в Мюнхене от 12 октября 1829 г. Перевод стихотворения короля Баварии Людвига I (1786–1868) «Nicolaus, das ist der Volsbesieger», являющегося откликом на победу России в войне с Турцией и подписание 2 (14) сентября 1829 г. Адрианопольского мирного договора. Народов победитель – так переводится с греческого имя Николай. Луна покрылась тьмою — на турецком гербе изображен полумесяц. Османовы врата – Османская империя, которую европейцы называли также Портой (от фр. «porte» – дверь, ворота). Стамбул исходит – Константинополь воскресает вновь – т.е. заканчивается власть мусульман турок над греками и близится возрождение христианской Византии.

ПОСЛЕДНИЙ КАТАКЛИЗМ.<1829>. Впервые – Денница, альманах на 1831 год, изданный М. Максимовичем. М., 1831. С. 89 .

БЕССОННИЦА («Часов однообразный бой…»).<1829>. Впервые – Галатея. 1830. Ч. 11. № 1. С. 47–48. Первый стих совпадает со строкой из стихотворения А.А. Дельвига «К Е<���вгению>» (1821), где идет речь о друзьях, которые «…поют, бокалы осушают / И громким смехом заглушают / Часов однообразный бой ».

БАЙРОН (Отрывок). <���Из Цедлица>.<1829>. Впервые – Русский современник. 1924. № 1. С. 162–168 . Перевод отрывка из поэмы австрийского поэта Йозефа Кристиана Цедлица (1790–1862) «Венки мертвым» («Totenkrдnze», 1828), в котором обозревается жизнь Джорджа Гордона Байрона (1798–1824). В первых шести строфах дан общий обзор, а далее говорится о его скитаниях: в 7-й строфе – о путешествии в Португалию и Испанию, в 8-й – о посещении им поля битвы при Ватерлоо, в 9-й – о Швейцарии, где он жил некоторое время, в 10-й – об Италии, куда он переселился в 1816 г., а в строфах 11–13 – о намерении поэта принять участие в войне греков за независимость и его поездке в Грецию, где он и скончался. Пуста сия обитель… – Ньюстэдское аббатство, родовое поместье Байрона.

ВОПРОСЫ (Из Гейне).Между 1827 и 1830-м. Впервые – Галатея. 1830. Ч. 18. № 40. С. 133–134. Перевод стихотворения Г. Гейне «Fragen» из первого цикла «Северное море» («Nordsee»), опубликованного в 1827 г. во второй части «Путевых картин» и в «Книге песен».

«ЗА НАШИМ ВЕКОМ МЫ ИДЕМ…».Между 1827 и 1830-м. Впервые – Галатея. 1830. Ч. 18. № 40. С. 134 ; здесь, вероятно по ошибке, помещено как заключительные строки перевода из Г. Гейне «Вопросы» (см. выше). Креуза за Энеем – герои поэмы Вергилия «Энеида»; Креуза не поспевала за своим мужем Энеем, покидающим гибнущую Трою, и была взята к себе богами, поскольку ей не суждено было следовать за ним дальше.

ПРИВЕТСТВИЕ ДУХА (Из Гёте).Между 1827 и 1829-м. Впервые – Галатея. 1830. Ч. 18. № 38. С. 39 . Перевод стихотворения И.В. Гёте «Geistesgruß» (1774).

«ЗАПАД, НОРД И ЮГ В КРУШЕНЬЕ…» <���Из Гётева «Западно-Восточного дивана»>.Между 1827 и 1830-м. Впервые – Соч. 1886. С. 397. Перевод стихотворения И.В. Гёте «Хиджра» («Hegire»), которым открывается его сборник «Западно-Восточный диван» («West-Ostlicher Divan», 1819). Хиджра (араб.) – переселение, в узком смысле – бегство пророка Мухаммеда из Мекки в Медину в 622 г., с которого ведется мусульманское летосчисление. Песни Гафица – имеется в виду знаменитый персидский лирик Хафиз (ок. 1325–1390).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Федор Тютчев читать все книги автора по порядку

Федор Тютчев - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Стихотворения отзывы


Отзывы читателей о книге Стихотворения, автор: Федор Тютчев. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x