Сергей Бобров - Сборник: стихи и письма
- Название:Сборник: стихи и письма
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сергей Бобров - Сборник: стихи и письма краткое содержание
Источники
1) http://elib.shpl.ru/ru/nodes/3533; http://ruslit.traumlibrary.net//book/futuristy-peta/futuristy-peta.html
2) Вавилон: Вестник молодой литературы. Вып. 2 (18). - М.: АРГО-РИСК, 1993. Обложка Олега Пащенко. ISBN 5-900506-06-1. С.72-79.
3) Архив творчества поэтов «Серебряного века» http://slova.org.ru/bobrov/index/
4) http://lucas-v-leyden.livejournal.com/
5) Лица. Биографический альманах. Книга 1. Составитель: А.В. Лавров. СПб.: Феникс, Париж: Atheneum, 1992 г. Серия: Лица. Биографический альманах. ISBN: 5-85042-046-0, 5-85042-047-9. Иллюстрация на обложке И. Анисимовой. Стр. 113-169
Сборник: стихи и письма - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
* * *
За помощь в работе с иноязычными текстами комментатор сердечно благодарит В.А.Мильчину и М.Л.Гаспарова.
1
5.V.<1>909
Москва
Дорогой Борис Николаевич!
Был сегодня у Вас и сидел долго — но, очевидно, не Судьба, — не дождался.
Принес Вам Tristan Corbière. Очень Вам благодарен за него! Так чудно, так нежно! — Немного он походит на Бодлэра, но чуть-чуть. A «Gens de mer» {38} 38 «Роды моря» — стихотворный цикл французского поэта-символиста Тристана Корбьера (1845-1875) из книги «Желтая любовь» (1873). Августом 1909 г. отмечены первые попытки перевода Бобровым стихов Корбьера (см.: ЦГАЛИ, ф. 2554, оп. 2, ед. хр. 236, л. 24-27).
— это сильнее Верхарна! «Маяк» удивителен. Вообще — новый мир — свет глянул на меня из этой книги. Очень Вам благодарен за нее. Мне, конечно, жаль, что я не застал Вас, но — все же — я должен благодарить Вас за минуты, которые я провел в Вашем кабинете. Сидел я, читал — Бодлэра, Роденбаха, Фета, Песнь Песней (надеюсь — Вы не рассердитесь на меня за это?) Такой <���нрзб> и миром охватило меня у Вас. Тысячу раз благодарю я Вас.
Получили ли Вы мои стихи? Я принес Вам их в воскресенье. Как Вам понравились они? Произвела ли хоть какое-нибудь впечатление «Повесть без названья?» {39} 39 Данный текст, очевидно, не сохранился.
Я писал ее с любовью.
Кстати — присылаю Вам мой адрес — может быть, он понадобится для «Весов» — Пречистенка, уг<���ол> Штатного пер. д.Архипова, кв. 20 (Тел.248-41) (С.П.Бобров).
Не знаете ли Вы, какова судьба моей «Мертвой подруги»? Я звонил в «Весы», но Ликиардопуло {40} 40 Михаил Федорович Ликиардопуло (1883-1925) — критик, переводчик, секретарь журнала «Весы».
довольно резко ответил мне, что я смогу прочесть в «Весах» об условиях приема и неприема {41} 41 Речь идет о публиковавшемся в каждом номере объявлении «От редакции», в котором сообщалось о невозможности вступать в какие-либо объяснения с авторами по истечении условленного срока рассмотрения рукописей «ввиду значительного наплыва случайного материала».
.
Еще — я попрошу Вас, Борис Николаевич! Будьте добры, напишите мне открытое письмо — когда к Вам можно прийти, а также адрес Эллиса. Я бы и к нему сходил.
Глубоко чтущий Вас
Сергей Бобров.
2
<���Москва>. 25.V.<1>909
Дорогой Борис Николаевич!
Я сегодня был у Вас — принципиально не застал и оставил две рукописи. Сказочку — «Город, погубленный дьяволом» {42} 42 Сохранились автограф и беловая машинопись (за подписью «Map Иолэн»): ЦГАЛИ, ф. 2554, оп. 2, ед. хр. 37, л. 8-30.
и маленькую заметку о Вашей «Урне». Сказочка моя мне раньше очень нравилась, а теперь я в ней все разочаровываюсь. Прочел я ее тут двум <���нрзб> и они очень расхвалили, но они ничего не понимают и в силу этого получается двойственность («но двойственно нам приказанье Судьбы!»): или моя сказочка — гениальная вещь, способная увлечь всякого, — или она никуда не годится. Я лично стою за второе. Первые главы терпимы — в остальных ужасно много такой — знаете — все губящей Ауслендеровщины {43} 43 Сергей Абрамович Ауслендер (1886-1943) — прозаик, критик, драматург. «Ауслендеровщиной» автор письма мог называть его неглубокое стилизаторство, делавшее связь писателя с символизмом не более чем внешне литературным альянсом (что, в свою очередь, подтвердилось метаморфозой ауслендеровского творчества пореволюционного периода; см.: М.Чудакова. Без гнева и пристрастия (формы и деформации в литературном процессе 20-30-х годов). — Новый мир, 1988, № 9, с. 243-244).
. Откуда она у меня взялась — не знаю, кажется, я стараюсь всеми силами приблизиться к Уайльду. И самое главное — я не знаю, где она находится. Это — мучительно — не знаешь, откуда взяться.
Заметка моя об «Урне» ужасно слаба. Один из се недостатков — это громадная необъективность. Но — я уже писал Вам — меня так чарует Ваша «Урна», что я не смогу писать о ней совершенно спокойно! Потом — о, Боже — в ней главный недостаток тот, что ни одного достатка нет! Искренность? — но искренность, как сказал Уайльд — «поза и самая раздражающая из поз» {44} 44 Оскар Уайльд (1854-1900) — английский писатель и теоретик искусства, оказавший значительное влияние на Боброва.
. Я в конце концов в ней запутался и пришлось вылезать при помощи таких пошлостей, как: «велик, <���нрзб> путь поэтов!» — это — в конце концов — безвкусица.
Борис Николаевич! Будьте так добры — исчеркайте ее ради Бога по всем направлениям — укажите мне, что в ней есть, — я сам ее зачитал и уже не могу совсем разобраться.
Вообще у меня сейчас ужасно глупо и пусто на душе — достал я себе маленькое место — прихожу домой часов в 5, а то и в 7, и моя голова отказывается работать. Где уж тут быть изящным! Хотя эта жалоба нелепа — но я не могу выдумать ничего лучше.
Читал сейчас — в сотый раз — «Землю в снегу», потом «Нечаянную радость» {45} 45 «Нечаянная радость» (М.,1907), «Земля в снегу» (М., 1908) — вторая и третья книги стихов А.А.Блока.
— и знаете — мне «Нечаянная радость» все же больше нравится. Книги, которые отошли от нас на несколько лет — лучше воспринимаются. Был недавно у Эллиса — он уехал до 1-го. Говорят, он заболел — что с ним?
Борис Николаевич! Я к Вам заеду в четверг — часов в 7 вечера. Я боюсь Вас вызывать по телефону — ужасная у Вас лестница.
Пока до свидания.
Всегда Ваш С.Бобров.
P.S. — Между прочим — купили вы себе клякс-папира?
С.Б.
3
<���Москва> 18.VI.<1>909
Дорогой Борис Николаевич!
Был у Вас много раз в Москве и ни разу мне не удалось Вас застать. Это меня ужасно тяготит. Я Вам снес мою сказочку, заметку об «Урне» и теперь не знаю, какое они произвели на вас впечатление. Особенно мне интересно узнать по поводу заметки — что скажете Вы — понял я Вашу «Урну» или нет?
Был я раза два у Эллиса, — он уехал. Так что его тоже не видал.
И я сейчас совсем растерялся — не знаю, куда броситься. У меня много новых стихов — очень хотелось бы показать Вам. Знаете, Ваша «Урна» дала мне много — мои стихи стали как-то угрюмей-серьезнее. У Блока — Вы, вероятно, замечали — иногда прорывается беспочвенность, иногда проглядывает — что отчаянно печально — ерунда. Вспомните его «Мещанскую жисть» и «Землю в снегу»! И безвкусица. «Ты перед ним, что стебель гибкой...» — перл безвкусицы. «Песельник» — право, я не могу придумать для этого стихотворения другого определения, кроме как ерунда {46} 46 «Мещанская жисть» — иронический перифраз заглавия одного из разделов («Мещанское житье») в книге стихов «Земля в снегу». «Девушке» («Ты перед ним, что стебель гибкий...»), «Песельник» — стихотворения из той же книги.
. А он оказал на меня больше влияние во всех своих проявлениях.
Интервал:
Закладка: