Филипп Жакоте - Прогулка под деревьями
- Название:Прогулка под деревьями
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Текст
- Год:2007
- Город:Москва
- ISBN:978-5-7516-0642-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Филипп Жакоте - Прогулка под деревьями краткое содержание
Филипп Жакоте (род. 1925) — один из самых крупных в Европе современных поэтов, лауреат многих литературных премий. Родился в Швейцарии, живет на юге Франции. В сборник включены произведения разных лет: стихи, проза, дневники, эссе. Большая часть текстов переведена на русский язык впервые.
Прогулка под деревьями - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
62
Жак Одиберти (1899–1965) — французский поэт, романист и драматург.
63
Карло Джезуальдо ди Веноза (ок. 1560–1613) — итальянский композитор.
64
Песня о земле (нем.) — оратория Густава Малера (1909).
65
Бальтюс (собственно Бальтасар Клоссовский де Рола, 1908–2001) — французский живописец, близкий к сюрреалистам. Ему принадлежат несколько горных пейзажей.
66
Начало бодлеровского сонета («Цветы зла», XXXIX).
67
Карлос Кастанеда (1925 или 1931–1998) — американский антрополог, писатель-эзотерик, выходец из Перу (по другим сведениям — из Бразилии).
68
Исторический город-памятник в регионе Лангедок-Русильон.
69
С анализа этой вещи начинаются «Заметки о Мандельштаме» Жакоте (1981), в переводе А. Давыдова они опубликованы на страницах русскоязычного избранного «В свете зимы» (М., 1996).
70
Название бодлеровского стихотворения («Цветы зла», 36).
71
Отсылка к ключевому образу из эссе Мориса Бланшо «Внешний мир, ночь» (опубликовано в 1953 г., вошло в сборник «Пространство литературы», 1955): в «первой ночи» все исчезает, в «другой» (впрочем, никакое «в» тут невозможно) — все исчезнувшее, наоборот, появляется; темнота для нее — недостаточно темнота, смерть — недостаточно смерть, поскольку она и есть сама смерть.
72
В романе «Воскресение».
73
Цитата — из стихотворения Рембо «В бреду II. Алхимия слова».
74
Стихотворения (десятое и четырнадцатое) приводятся в переводах Л. Эйдлина.
75
Анн-Мари Эслер, жена автора, живописец и график.
76
Имеется в виду эссе Ива Бонфуа «Бодлер против Рубенса» (1969), вошедшее позднее в сборник 1977 г. «Красное облако».
77
Джакомо Кариссими (1605–1674) — итальянский композитор, «Иевфай» (до 1650) — его латинская оратория на библейский сюжет из Книги Судей (11:28–40).
78
Плачьте, горы (лат.) — точнее: Plorate colies, dolete montes (Плачьте, холмы, скорбите, горы).
79
Начало стихотворения Рембо «Прощание» (кн. «Лето в аду»).
80
Жан Мишель Франк (род. в 1922 г.) — французский поэт.
81
Кэтлин Джесси Райн (1908–2003) — английская поэтесса и прозаик.
82
Жан Мамбрино (род. в 1923 г.) — французский поэт, переводчик Дж. М. Хопкинса и других английских поэтов.
83
Пьер Альбер Журдан (1924–1981) — французский поэт, друг семьи Жакоте; представительный том его стихов «Здравствуй и прощай» с предисловием Ф. Жакоте вышел в 1991 г.
84
Адальберт Штифтер (1805–1868) — австрийский писатель, дальше упоминается его неоконченный роман «Бабье лето».
85
Артур Шнабель (1882–1951) — австрийский пианист, композитор и дирижер, с 1939 г. жил в США.
86
Гюстав Ру (1897–1976) — швейцарский поэт и прозаик, переводчик Новалиса, Тракля, Гёльдерлина, учитель и друг Ф. Жакоте.
87
Оранж — небольшой город в департаменте Воклюз.
88
Умираю, несчастный… (ит.).
89
Имеется в виду «Плач» из оперы Генри Пёрселла (по мотивам поэмы Э. Спенсера) «Королева фей».
90
Альфред Деллер (1912–1979) — английский певец (контртенор), руководитель камерного ансамбля «Деллер Консорт».
91
Фольгоре ди Сан Джиминьяно (собственно Джакомо ди Микеле, ок. 1280 — ок. 1330) — итальянский поэт, от него дошло три цикла сонетов, два из которых здесь упомянуты.
92
«Воспоминания»: «В той старинной комнате, // Освещенной снегом…» (ит.).
93
Миларепа (1040–1123) — тибетский поэт-мистик.
94
Имеется в виду «L’ignorant» — сборник стихов Ф. Жакоте 1957 г.
95
Мистическая поэма (ок. 1175) персидского поэта-суфия Фаридаддина Аттара; Питер Брук поставил по ней спектакль в 1973 г.
96
Джерард Мэнли Хопкинс (1844–1889) — английский священник, религиозный поэт; имеются в виду переводы его стихов, сделанные Пьером Лейрисом (1908–2001).
97
Шихаб ад-дин Сухраварди (ок. 1155–1191) — персидский мыслитель-мистик.
98
Анри Корбен (1903–1978) — французский историк религии, виднейший специалист по гностическим течениям в иранском мусульманстве, переводчик классиков суфизма.
99
Антуан Вилье де Лиль Адан (1838–1889) — французский прозаик и драматург, цитату из его драмы «Аксель» Малларме приводил в публичной лекции 1890 г., посвященной памяти друга.
100
Имеется в виду «Хвала ярмарке», одно из стихотворений в прозе Малларме, как и упомянутые ниже «Белая кувшинка», «Слава», «Явление будущего».
101
Цитируется один из театральных скетчей Малларме, «Гамлет».
102
Из эссе Малларме «Поэтический принцип».
103
Книга поэтических афоризмов Анри Мишо (1971).
104
Французский религиозный поэт литовского происхождения Оскар Венцеслав де Любич-Милош (1877–1939).
105
Хаймито фон Додерер (1896–1966) — австрийский писатель, «Бесы» (1956) — его роман.
106
Из стихотворения Малларме «Романс» («Листки из альбома»).
107
Юбер Ривз (род. в 1932 г.) — канадский астрофизик, с 1965 г. живет во Франции.
108
Анри Тома (1912–1993). — французский поэт и прозаик, Жакоте подружился с ним во второй половине 1940-х гг., рецензировал его книги.
109
Джорджо Моранди (1890–1964) — итальянский живописец, Жакоте посвятил его натюрмортам небольшую книгу «Чаша паломника» (2001).
110
Бодлер, «Цветы зла», CIX; перевод П. Якубовича.
111
Мой Гвидо, если б Лаппо, ты и я (ит.).
112
Ив Бонфуа (род. в 1923 г.) — французский поэт, переводчик Шекспира, Китса, Йейтса, Леопарди, Петрарки, автор эссе о литературе и изобразительном искусстве.
113
На русском языке в переводе Марка Гринберга опубликована в кн.: Бонфуа И. Стихи. М., 1995.
114
Из мадригала Монтеверди на стихи итальянского поэта Клаудио Акилини (1574–1640).
115
Ария из музыки к трагедии Дж. Драйдена и Н. Ли «Эдип, царь фиванский» (пост. 1692).
116
«Ночная песнь странника» (нем.).
117
Роже Каюа (1913–1978) — французский писатель и мыслитель, автор трудов по философии и социологии культуры. Годы Второй мировой войны провел в эмиграции в Аргентине, где сблизился с X. Л. Борхесом и его кругом, впоследствии был виднейшим пропагандистом и переводчиком латиноамериканской словесности во Франции.
118
Интервал:
Закладка: