Филипп Жакоте - Прогулка под деревьями

Тут можно читать онлайн Филипп Жакоте - Прогулка под деревьями - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Поэзия, издательство Текст, год 2007. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Прогулка под деревьями
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Текст
  • Год:
    2007
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-7516-0642-6
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Филипп Жакоте - Прогулка под деревьями краткое содержание

Прогулка под деревьями - описание и краткое содержание, автор Филипп Жакоте, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Филипп Жакоте (род. 1925) — один из самых крупных в Европе современных поэтов, лауреат многих литературных премий. Родился в Швейцарии, живет на юге Франции. В сборник включены произведения разных лет: стихи, проза, дневники, эссе. Большая часть текстов переведена на русский язык впервые.

Прогулка под деревьями - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Прогулка под деревьями - читать книгу онлайн бесплатно, автор Филипп Жакоте
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Прочитав в журнале этот отрывок (дело рук чистого любителя), Клер Мальру сделала мне полезное замечание: английское слово thrust гораздо сильней, чем «смахнуть», и значит здесь «прогнать», если не «подавить», a foreigner — сильней, чем просто «чужак» (почти непрошеный гость?). — Прим. автора.

119

Пьетро Читати (род. в 1930 г.) — итальянский писатель, литературный критик и эссеист.

120

Адольф Мушг (род. в 1934 г.) — швейцарский немецкоязычный прозаик.

121

Гёте как эмигрант (нем.).

122

Повесть Петера Хандке (1979).

123

Когда в 1993-м, в галлимаровской коллекции «Поэзия», «Мариенбадская элегия» и еще несколько редкостных стихотворений вышли в переводах Жана Тардьё, я с тем большей радостью увидел опровержение этих моих оценок, что переводы принадлежали другу, чью работу я очень ценю. — Прим. автора.

124

«Волосы» — XXIII стихотворение в сборнике «Цветы зла».

125

Перевод В. Микушевича.

126

Джалаледдин Руми (1207–1273) — персидский мыслитель и поэт, основатель одного из течений в философии суфизма.

127

«Блаженное томленье» (нем.) — далее первая строфа стихотворения цитируется в переводе Н. Вильмонта.

128

Марио Луци (1914–2005) — итальянский поэт, переводчик, эссеист, Жакоте переводил его стихи.

129

Голос той, кто, подобно верной служанке (ит.).

130

Жорж Шеаде (1910–1989) — французский поэт и драматург, близкий к сюрреалистам; по происхождению он ливанец, родился в Александрии.

131

Финал борхесовского стихотворения «Тайнопись».

132

Клод Эстебан (род. в 1935 г.) — французский поэт, эссеист, переводчик испаноязычной лирики; Ибарра Нестор (1907–1986) — французский испанист, многолетний переводчик Борхеса.

133

Жак Реда (род. в 1929 г.) — французский поэт и прозаик.

134

Жан Франсуа Бийете (род. в 1939 г.) — швейцарский синолог.

135

Клеман Россе (род. в 1939 г.) — французский философ.

136

Иса (1763–1827) — японский поэт.

137

Каспар Давид Фридрих (1774–1840) — немецкий живописец-романтик.

138

«Федра», IV, 2.

139

Лишь к дамам, разумеющим Любовь (ит.).

140

Имеются в виду фрески в монастыре Сан Паоло, аббатисой которого была Джованна Пьяченца.

141

Бенедетто Антелами (ок. 1150–1230) — итальянский скульптор.

142

Жан Жионо (1895–1970) — французский прозаик.

143

Брам ван Вельде (1895–1981) — французский живописец нидерландского происхождения.

144

Снежными путями (ит.).

145

Ныне и в час нашей смерти (лат.) — из католической молитвы «Ave Maria».

146

«Эфемер» — журнал литературы и искусства, который издавали в Париже в 1967–1972 гг. поэты Ив Бонфуа, Луи-Рене Дефоре (1918–2000), Андре дю Буше (1924–2001), Жак Дюпен (род. в 1927 г.) и литературно-художественные критики Борис де Шлёцер (собственно, Борис Федорович Шлёцер, 1881–1969) и Гаэтан Пикон (1913–1976), а также присоединившиеся к ним позднее Мишель Лейрис (1901–1990) и Пауль Целан (1920–1970).

147

Двадцать лет спустя эти записки, теперь уже в переводе Жака Бюсси, вместе с еще несколькими вещами вышли в издательстве «Делирант» под названием «Келья видений». — Прим. автора.

148

Жозеф Жубер (1754–1824) — французский мыслитель и писатель эпохи раннего романтизма, автор максим и афоризмов о морали, искусстве, душевной жизни, составивших «Дневники», изданные лишь посмертно (1838, затем — 1842).

149

Ангел Силезий (собственно, Иоганнес Шефлер, 1624–1677) — немецкий католический поэт-мистик.

150

Сборник стихов Луи-Рене Дефоре (1967).

151

Имеется в виду меланхолический заглавный герой эпистолярного романа французского писателя Этьена де Сенанкура (1770–1846).

152

Роман А. Штифтера (1857).

153

Такое название носят записные книжки Шарля Бодлера.

154

Роберт Вальзер (1878–1956) — швейцарский немецкоязычный прозаик, высоко ценимый Кафкой, В. Беньямином, Музилем, Т. Манном, Г. Гессе. Во второй половине жизни отрекся от литературы, помещен в лечебницу для душевнобольных, где и умер.

155

Кристина Лавант (наст, фамилия Тонхаузер, 1915–1973) — австрийская поэтесса, прожила жизнь в нищете и болезнях, умерла непризнанной, Жакоте переводил ее стихи; Бернхард Томас (1931–1989) — австрийский поэт, романист и драматург.

156

Лучано Эрба (род. в 1922 г.) — итальянский поэт, Жакоте переводил его стихи.

157

Из сонета «Heureux qui comme Ulisse…».

158

Анджелико (Фра Джованни да Фьезоле, прозванный Беато Анджелико, ок. 1400–1455) — итальянский живописец флорентийской школы.

159

Тумас Транстрёмер (род. в 1931 г.) — шведский поэт, далее его стихи цитируются в переводе А. Прокопьева.

160

Жак Утен (род. в 1947 г.) — французский переводчик немецкой и шведской поэзии.

161

Имеется в виду книга «Спустя много лет» (1994).

162

Деревушка в департаменте Дром, недалеко от г. Нион.

163

Хосе Анхель Валенте (1929–2000) — испанский поэт, переводчик английской и итальянской лирики, вдумчивый эссеист; в 1954–1986 гг. жил за рубежом (Великобритания, Франция, Швейцария).

164

Роберто Хуаррос (1925–1995) — аргентинский поэт; Эдмон Жабес (1912–1991) — французский поэт, мыслитель-эссеист.

165

Кретьен де Труа (1130–1191) — французский поэт, автор стихотворных рыцарских романов.

166

Овидий, «Метаморфозы» (II, 363–366), перевод С. Шервинского.

167

…Иль ясный день, едва я наслажденье // Почувствую, я говорю: Нерина // Уже не наслаждается ничем, // Не видит ни полей, ни неба… (ит.) — перевод А. Наймана.

168

К себе самому (ит.).

169

Густав Климт (1862–1918) — австрийский живописец-символист.

170

Название драмы Поля Клоделя (1890).

171

Леопарди родился в 1798 г.

172

Из сонета «Quand vous serez bien vieille…», перевод С. Шервинского.

173

Гриццана — деревушка в Апеннинах под Болоньей, где много лет проводил лето Джорджо Моранди.

174

Пьер Жан Жув (1887–1976) — французский поэт, прозаик, переводчик Гёльдерлина.

175

Виктор Сегален (1878–1919) — французский поэт, путешественник.

176

Хильдегарда Бингенская (1098–1179) — немецкая монахиня, автор мистических трудов, музыкальных драм.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Филипп Жакоте читать все книги автора по порядку

Филипп Жакоте - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Прогулка под деревьями отзывы


Отзывы читателей о книге Прогулка под деревьями, автор: Филипп Жакоте. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x