LibKing » Книги » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Елена Чудинова - Травень [драматическая поэма]

Елена Чудинова - Травень [драматическая поэма]

Тут можно читать онлайн Елена Чудинова - Травень [драматическая поэма] - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Поэзия. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Травень [драматическая поэма]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Елена Чудинова - Травень [драматическая поэма] краткое содержание

Травень [драматическая поэма] - описание и краткое содержание, автор Елена Чудинова, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Жанр определен автором как «вышиванье по канве английской истории». Современным языком, это скорее мир фэнтези, чем реальная Англия. Автор ничтоже сумняшеся отправляет на плаху старого герцога Норфолка, которому удалось плахи избежать, и избавляет от нее молодого поэта Генри Говарда Серрея, в действительности сложившего на плахе голову. На сцене появляются и лесные друиды, едва ли дожившие до правления Тюдоров. Поэма отличается четкостью стиха и жесткой образностью.

Травень [драматическая поэма] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Травень [драматическая поэма] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Елена Чудинова
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Зачем твои волосы ночи чернее,

О, юноша тонкий с широким мечом?

НОРФОЛК

Как сок дикой вайды глаза твои сини,

Не знавший красильни — наряд твой суров,

Ужели в чащобах творится и ныне

Служение душам могучих дубов?

ВАЙДА

Надменное сердце, надменные мысли!

Случайно ль ты выехал этой тропой?

НОРФОЛК

Так мизлет друидов, языческий мизлет

Курится по-прежнему в чаще лесной?

ВАЙДА

Сойдите с коней и ступайте за мною.

ДЖЕЙН ГРЭЙ

Ты нам ли откроешь свой сказочный дом?

ВАЙДА

По мёртвой земле, под шатры сухостоя,

Мы к старице чёрной сейчас подойдём.

(подходят к берегу над старицей)

ДЖЭЙН ГРЭЙ

Как грозно, Норфолк, это место глухое!

ВАЙДА

Под мёртвой водой нет во времени дна!

Брось камешек свой в воду левой рукою!

ДЖЭЙН ГРЭЙ

Мой жемчуг лучами ласкала Луна.

(бросает в воду жемчужное ожерелье)

ДЖЭЙН ГРЭЙ

(Норфолку)

Ты видишь во тьме — что-то светит живое?

Неясная слабость, стесненье в груди…

НОРФОЛК

Я вижу лишь сумрак над чёрной водою.

ВАЙДА

Твой камень был брошен — гляди же, гляди!

ДЖЭЙН ГРЭЙ

(как во сне, вглядываясь в воду)

В туманных лугах проплывают напевы…

Какая в них мука, какая любовь!

Лишь десять жемчужин в венце королевы

И в каждой жемчужине — капелькой — кровь!

НОРФОЛК

Я предан тебе — всей душою, всем телом!

Тебя ли коснётся тревожный напев?

Тебе ль видеть кровь в лунном жемчуге белом?

Тебя ли оденет пурпур королев?

ВАЙДА

(быстро)

Сон тёмного знанья — сжигающий пламень,

Скитайся в столетьях, скитайся один!

(громче, Норфолку)

Не медли и ты бросить в воду свой камень!

НОРФОЛК

(бросая в старицу перстень с рубином)

Мой солнечный камень — кровавый рубин.

(зачарованно вглядываясь, так же, как перед этим)

ДЖЭЙН ГРЭЙ

(словно пытаясь разглядеть медленно

выплывающую из тьмы картину)

Заснувшее царство… Забытые боги…

Полоска теней в раскалённых песках…

Я вижу ребёнка в высоком чертоге

Из чёрного дерева в ярких цветах.

Ступеньками трона из кости слоновой

Мне спущен из времени призрачный мост…

Касается жезла рука золотого,

Увитого змеями чёрных полос.

Ступеньками трона из кости слоновой…

Недетская бледность… Недетская боль…

Последних полшага… Последнее слово…

И он — это я, этот слабый король!

Три года, как тело отравлено ядом…

Единожды странен был вкус молока…

Смотрю я на Смерть, что давно уже — рядом,

Но крепко сжимает знак власти рука.

О, если б ни яд, что струится по жилам,

Ощеренный львёнок, сын ярого льва,

Какую б явил я свирепую силу,

Законов каких воплотил бы слова!

О, львиная ярость, разящая грозно!

Подняться бы с трона, прервав забытье!

Усмешка ребёнка… Я знаю, что поздно:

Ток смерти проходит сквозь сердце моё.

Так, слушая яд, я царю, угасая…

Картина тускнеет… В глазах моих дым…

(последним усилием вглядевшись в исчезающее)

Мне внятно одно, что умру я бросая

Последнюю молнию взором своим!

ДЖЭЙН ГРЭЙ

Как жуток и мёртв чёрной старицы берег!

Милорд, что с тобою — ты бледен и нем!

ВАЙДА

Найди двойника — и растворятся двери!

Узнай двойника — разгадаешь — зачем!

НОРФОЛК

В свой дом позабытый я гостем вступаю,

Что значит, что прочит твоё ведовство?

ВАЙДА

Познать двуединство, сплетенное Маем,

Возможно, лишь встретив себя самого!

(глядя на обоих)

Зелёная Смерть улыбается юным,

Земля зазывает, цветами маня,

В земле исчезают и Солнца и Луны,

С покровом ли ночи, с зарёю ли дня!

НОРФОЛК

Тревожить зачем, духов Мая подруга,

Минувших владычеств обманчивый сон?

ВАЙДА

Круги на воде повторяют друг друга

От камня, упавшего в омут времён.

ДЖЭЙН ГРЭЙ

Мне страшно от слов, что откроются двери!

Угрозой звучит «отыщи двойника!»

НОРФОЛК

(очнувшись, к Джэйн Грэй)

Я вздорным словам никогда б не поверил!

(негромко, себе)

Но мне отвратителен вкус молока.

АКТ III

Приёмная в покоях принцессы Марии, убранная в испанском духе. В окнах — май.

НОРФОЛК

(стоит у окна)

Развейтесь по ветру, весенние грёзы!

Ах, осень геральдики, шелест молвы!..

В гербах опадают последние розы:

Разбиты Ланкастеры, Йорки мертвы.

Меч славный поднять на мальчишку я смею:

Отец от позорного умер меча.

Норфолкским же герцогством графа Сэррэя

Досель не венчала рука палача.

ГЛОСТЕР

Нет, будет убийство задумано тонко:

В сообщники яд милосердный возьмём,

По мне — отвратителен ужас ребёнка

И жалобный крик под взлетевшим мечом.

НОРФОЛК

Ребёнок и яд? Что напомнило это?

Мотив, донесенный далёкой струной?..

Забытая строчка большого поэта?..

(другим тоном)

Дик Глостер, меч с ядом содружны порой!

ГЛОСТЕР

Меня твоя речь раздражает немало,

Туман философий оставь на потом.

НОРФОЛК

Обычай возьмём целованья кинжала:

Проверены яства за царским столом.

ГЛОСТЕР

Кинжал под предлогом подарка Марии?

Пожалуй, Норфолк, эта мысль не пуста!

Ведь там, где заложены мощи святые

Спокойно приложатся к стали уста[1].

НОРФОЛК

Недобрая смерть улыбается в Мае!

Как Чосер, когда-нибудь я воспою,

Как просеку в Йорках мечом вырубая

Тюдоры шли к Ричарду в давнем бою.

Качались деревья от смертного стона…

«Умру королём!» Королевский ответ!

В боярышник Мая упала корона,

Когда рядом с Ричардом рухнул мой дед.

Кусты не укрыли звезды Кохинора[2],

И, ветви раздвинув кровавой рукой,

Лорд Стенли её водрузил на Тюдора

Под крики «Да здравствует Генрих Седьмой!»

Так мщенье мальчишке встает предо мною

Короной разрубленной, майским кустом…

Дик Глостеру но ты не католик душою,

Тебя не тревожит вопрос о святом.

Бесчестьем родительским дух твой не ранен,

Убийцы отца не щадил тебя сын,

Их дом и тебе рыбьей костью в гортани,

Как встарь Эдуарду стоял Ллевеллин.

Но что принесет тебе эта победа?

Зачем ты с судьбою повёл этот спор?

Я Генрихам мщу за отца и за деда,

Ты ж к трону подводишь Марию Тюдор.

ГЛОСТЕР

(насмешливо)

Тюдор — но недолго повластвует нами:

Народ обожает державных щенков,

Она ж запалит возмущенье кострами,

Казня от детей до седых стариков.

(входит Мария)

Привет и почтенье моей королеве!

МАРИЯ

Милорды, принцесса приветствует вас!

ГЛОСТЕР

Речь только что вёл я о праведном гневе,

С которым союзен возмездия час.

Мне вымолвить трудно под ангельским взглядом,

Увы! Мы к отраве прибегнуть должны.

МАРИЯ

Спаси его душу причастие ядом!

Король нечестивых — слуга Сатаны.

Свершим над страной волю гневного Рима!

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Елена Чудинова читать все книги автора по порядку

Елена Чудинова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Травень [драматическая поэма] отзывы


Отзывы читателей о книге Травень [драматическая поэма], автор: Елена Чудинова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img