Осип Мандельштам - Сохрани мою речь навсегда… Стихотворения. Проза (сборник)
- Название:Сохрани мою речь навсегда… Стихотворения. Проза (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент ФТМ77489576-0258-102e-b479-a360f6b39df7
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-87232-9, 978-5-699-85944-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Осип Мандельштам - Сохрани мою речь навсегда… Стихотворения. Проза (сборник) краткое содержание
О. Э. Мандельштам (1891–1938) – великий русский поэт. Его стихи были впервые опубликованы, когда ему было всего девятнадцать лет, а в сорок семь он погиб в пересыльном лагере по дороге на Колыму. Через двадцать лет официального забвения началось постепенное возвращение поэзии Мандельштама читателям. В настоящее издание входят оригинальные стихотворения поэта и проза, исключены детские и шуточные, а также недописанные или не полностью сохранившиеся отрывки. В книгу включены обширные примечания М. Л. Гаспарова, а также вступительная статья О. А. Лекманова. Книга издана к 125-летнему юбилею О. Э. Мандельштама.
В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.
Сохрани мою речь навсегда… Стихотворения. Проза (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
55
Баюкая ребенка песней, которая тешит в первую очередь отцов и матерей… рассказывала в своей семье о троянцах, о Фьезоле и о Риме.
56
Соответствие, созвучие.
57
«Ад».
58
«Чистилище».
59
Аверроэс, великий толкователь…
60
«…Оборотись: что делаешь?» – обращение Вергилия к Данте, испугавшемуся встающей из горящей гробницы тени Фаринаты.
61
Форма прошедшего времени от вспомогательного глагола «иметь».
62
«И если, – продолжая то, что уже сказано, сказал он, – если этим искусством они плохо овладели, то для меня это ужасней, чем лежать на этом ложе». (Искусством возвращения в родной город после неудачи и изгнания. – Гибеллин Фарината говорит о судьбе своей партии.)
63
«Божественная комедия».
64
Сладчайший отец.
65
«Как если бы уничижал ад великим презреньем». (Перевод О. Мандельштама.)
66
Глаза их, бывшие влажными внутри, сочились на губы…
67
Я был уже там, где слышался гул воды, падавшей в другой круг, гул, подобный гудению пчел.
68
Две его лапы заросли шерстью до плеч; спина, и грудь, и оба бока были разукрашены узлами и пятнами. Больше цветов в основу и уток никогда не пускали ни татары, ни турки, и Арахна такой ткани не натягивала на свой станок.
69
Полагал Чимабуе, что в живописи (он – победитель)…
70
Так я закричал, запрокинувши голову.
71
«Мы видим, как подслеповатые».
72
И если бы уже пришло, то было б впору. Раз должно прийти, пусть бы уже пришло; поскольку чем я старше становлюсь, тем тяжелее мне будет. (О наказании, которое должно постичь Флоренцию.)
73
«Рая».
74
С какою (доверчивостью) малыш бежит к матери.
75
От оболочки к оболочке.
76
«История дирижирования» (нем.).
77
Карс А. История оркестровки. Музгиз, 1932. (Примеч. О. Мандельштама.)
78
Узкая щель в темной клетке (для линьки ловчих птиц).
79
«Лесной царь» (нем.) – баллада Гете.
80
Не укрывался на своем ложе таким толстым покровом зимой ни Дунай в Австрии, ни Танаис (Дон) там, под холодным небом, каков был тут; пусть бы даже (гора) Тамберник или Пьетрапана рухнула на него – не выщербился бы и край.
81
«О вы, двое в одном огне, если я прославил вас, пока жил, если я прославил вас хоть немножко (– остановитесь!)».
82
Все говорили: «Благословен ты, грядущий, – разбрасывая цветы. – Несите лилий полные горсти!»
83
Поверх белоснежного покрова повитая масличными ветвями, явилась мне Донна, в огненноцветном платье под зеленой мантией.
84
И подобно тому, как птицы, поднявшись с берега, словно бы радуясь своим лугам, выстраиваются то в круг, то в другую фигуру, так (живущие) в светочах святые создания пели в полете и слагали в своих перестроениях то D, то I, то L.
85
Толпа, стая.
86
«Пусть фьезольские скоты пожрут себя, как подстилку, но не тронут ростка, если что-то еще может вырасти в их навозе…».
87
«Он вывел тень прародителя, его сына Авеля и тень Ноя, послушливого законодателя Моисея; патриарха Авраама и царя Давида, Израиля с отцом, и с его отпрысками, и с Рахилью, ради которой он столько всего совершил…»
88
«Черный и белый» (англ.) – скетч П. П. Потемкина и К. Э. Гибшмана.
89
См. О. Мандельштам. Стихотворения. Проза. Рипол Классик. М., 2001, стр. 470–493.
90
См. О. Мандельштам. Стихотворения. Проза. // Рипол Классик. М., 2001, стр. 627.
91
В книгу включена статья «А. Блок» [439].
92
См. О. Мандельштам. Стихотворения. Проза. // Рипол Классик. М., 2001, стр. 643.
Интервал:
Закладка: