Сборник Сборник - Моё лучшее стихотворение
- Название:Моё лучшее стихотворение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Государственное издательство художественной литературы
- Год:1961
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сборник Сборник - Моё лучшее стихотворение краткое содержание
Одно лучшее стихотворение. Да разве оно существует? Для самого поэта лучшим стихотворением является то, которое он когда-нибудь напишет. А что значит лучшее? Чем одно лучше другого? И все-таки оно существует, это лучшее стихотворение, — то, в котором ярко выражена индивидуальность поэта, которое любимо им и читателями. «Мое лучшее» — это одновременно и «наше хорошее», это стихи, выдержавшие испытание временем.
В нашем сборнике участвуют только поэты столицы, активно работающие сейчас.
К сожалению, характер сборника, стремление придать ему жанровое единство не позволили включить стихи поэтов, пишущих для детей, работающих в области сатиры и юмора.
В книге представлены поэты старшего поколения, начавшие свою поэтическую деятельность до Октября, поэты, чье творчество формировалось в годы строительства социализма и Великой Отечественной войны и, наконец, творчество молодых.
Стихи выбирали сами поэты. Редколлегия лишь в ряде случаев, исходя из интересов сборника в целом, давала свои советы авторам.
Не все будут согласны с отбором стихов. Различны вкусы, разнообразны пристрастья. Книга «Мое лучшее стихотворение» — первый опыт, но мы надеемся, что сборники такого рода вызовут интерес и найдут признание у читателя.
Моё лучшее стихотворение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Будешь ты под черным номером
Мало места занимать,
Обо всем, что было, померло,
Будешь ты напоминать.
Может, кто-нибудь, задумавшись,
Вспомнит ночи при огне
И мечты мужавших юношей
Там, в уездной тишине.
1928
Михаил Светлов
Гренада
Мы ехали шагом,
Мы мчались в боях,
И «Яблочко» песню
Держали в зубах.
Ах, песенку эту
Доныне хранит
Трава молодая —
Степной малахит.
Но песню иную
О дальней земле
Возил мой приятель
С собою в седле.
Он пел, озирая
Родные края:
«Гренада, Гренада,
Гренада моя!»
Он песенку эту
Твердил наизусть…
Откуда у хлопца
Испанская грусть?
Ответь, Александровск,
И Харьков, ответь:
— Давно ль по-испански
Вы начали петь?
Скажи мне, Украйна,
Не в этой ли ржи
Тараса Шевченко
Папаха лежит?
Откуда ж, приятель,
Песня твоя:
«Гренада, Гренада,
Гренада моя»?
Он медлит с ответом —
Мечтатель-хохол:
— Братишка! Гренаду
Я в книге нашел.
Красивое имя,
Высокая честь —
Гренадская волость
В Испании есть!
Я хату покинул,
Пошел воевать,
Чтоб землю в Гренаде
Крестьянам отдать.
Прощайте, родные!
Прощайте, семья!
«Гренада, Гренада,
Гренада моя!»
Мы мчались, мечтая
Постичь поскорей
Грамматику боя —
Язык батарей.
Восход поднимался
И падал опять,
И лошадь устала
Степями скакать.
Но «Яблочко» песню
Играл эскадрон
Смычками страданий
На скрипках времен…
Где же, приятель,
Песня твоя:
«Гренада, Гренада,
Гренада моя»?
Пробитое тело
Наземь сползло,
Товарищ впервые
Оставил седло.
Я видел: над трупом
Склонилась луна,
И мертвые губы
Шепнули: «Грена…»
Да! В дальнюю область,
В заоблачный плес
Ушел мой приятель
И песню унес.
С тех пор не слыхали
Родные края:
«Гренада, Гренада,
Гренада моя!»
Отряд не заметил
Потери бойца
И «Яблочко» песню
Допел до конца.
Лишь по небу тихо
Сползла погодя
На бархат заката
Слезинка дождя…
Новые песни
Придумала жизнь…
Не надо, ребята,
О песне тужить.
Не надо, не надо,
Не надо, друзья…
Гренада, Гренада,
Гренада моя!
1926
Илья Сельвинский
Охота на тигра
В рыжем лесу олений рёв:
Изюбрь окликает коров,
Другой с коронованной головой
Отзывается воем на вой —
И вот сквозь кусты и через ручьи
На поединок летят рогачи.
Важенка робко стоит бочком
За венценосным быком.
Его плечи и грудь покрывает грязь,
Измазав чалый окрас,
И он, оскорбляя соперника басом,
Дует в ноздри и водит глазом.
И тот выходит огромный, как лось,
Шею вдвое напруживая.
До третьих сучьёв поразрослось
Каменное оружие,
Он грезит о ней,
о единственной,
той!
Глаза залиты кровавой мечтой.
В такие дни, не чуя ног,
Иди в росе по колени.
В такие дни бери манок,
Таящий голос оленя,
И лад
его
добросовестно зубря,
Воинственной песнью мани изюбря.
Так и было. Костром начадив,
Засели в кустарнике на ночь
Охотник из гольдов, я и начдив,
Некто Игорь Иваныч.
Мы слушали тьму. Но брезжит рассвет,
А почему-то изюбрей нет.
Охотник дунул. (Эс [2] Эс — означает паузу. Произносить про себя.
). Тишина.
Дунул еще. Тишина.
Без отзыва по лесам неслась
Искусственная страсть.
Что ж он оглох, этот каверзный лес-то?
Думали — уж не менять ли место.
И вдруг вдалеке отозвался рёв.
(В уши ударила кровь…)
Мы снова — он ближе. Он там. Он тут —
Прямо на наш редут.
Нет сомненья: на дудошный зык
Шел великолепный бык.
Небо уже голубело вовсю.
Было светло в лесу.
Трубя по тропам звериных аллей,
Сейчас
на нас
=налетит
олень…
Сидим — не дышим. На изготовке
Три винтовки.
И вдруг меж корней —
в травяном горизонтце —
Вспыхнула призраком вихря
Золотая. Закатная. Усатая, как солнце,
Жаркая морда тигра!
Полный балдёж во блаженном успенье —
Даже… выстрелить не успели.
Олени для нас потускнели вмиг.
Мы шли по следам напрямик.
Пройдя километр, осели в кустах.
Час оставались так.
Когда ж тишком уползали в ров,
Снова слышим изюбревый рёв —
И мы увидали нашего тигра!
В оранжевый за лето выгоря,
Расписанный чернью, по золотому сед,
Драконом, покинувшим храм,
Хребтом повторяя горный хребет,
Спускался он по горам.
Порой остановится, взглянет грустно,
Раздраженно дернет хвостом,
И снова его невесомая грузность
Движется сопками в небе пустом.
Рябясь от ветра, ленивый, как знамя,
Он медленно шел на сближение с нами.
Это ему от жителей мирных
Красные тряпочки меж ветвей,
Это его в буддийских кумирнях
Славят, как бога: Шан
Жен —
Мет —
Вэй! [3] Истинный дух гор и лесов — так китайцы называют тигра.
Это он, по преданью, огнем дымящий,
Был полководцем китайских династий.
Громкие галки над ним летали,
Как черные ноты рычанья его.
Он был пожилым, но не стар летами —
Ужель ему падать уже не стерво?
Увы — все живое швыряет взапуск
Пороховой тигриный запах.
Он шел по склону военным шагом,
Все плечо выдвигая вперед;
Он шел, высматривая по оврагам,
Где какой олений народ —
И в голубые струны усов
Ловко цедил… изюбревый зов.
Милый! Умница! Он был охотник:
Он применял, как мы, «манок».
Рогатые дурни в десятках и сотнях
Летели скрестить клинок о клинок,
А он, подвывая с картавостью слабой,
Целился пятизарядной лапой.
Как ему, бедному, было тяжко!
Как он, должно быть, страдал, рыча:
Иметь. Во рту. Призыв. Рогача —
И не иметь в клыках его ляжки.
Пожалуй, издавши изюбревый зык,
Он первое время хватал свой язык.
Так, вероятно, китайский монах,
Косу свою лаская, как девичью,
Стонет…
Но гольд вынимает манок.
Теперь он суровей, чем давеча,
Гольд выдувает возглас оленя,
Тигр глянул — и нет умиленья.
С минуту насквозь прожигали меня
Два золотых огня…
Но вскинул винтовку товарищ Игорь,
Вот уже мушка села под глаз,
Ахнуло эхо! — секунда — и тигр
Нехотя повалился в грязь.
Но миг — и он снова пред нами, как миф,
Раскатом нас огромив,
И вслед за октавой глубокой, как Гендель,
Харкнув на нас горячо.
Он ушел в туман. Величавой легендой.
С красной лентой. Через плечо.
Интервал:
Закладка: