Евгений Бороховский - Три Толстяка 2.0
- Название:Три Толстяка 2.0
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2015
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Евгений Бороховский - Три Толстяка 2.0 краткое содержание
Когда сказка кончается, начинается жизнь. Любовь. Власть. Страсть. Грязь... Юрий Карлович Олеша написал нежную и романтическую сказку. А теперь попытаемся представить: как все это было, если бы это было...
Три Толстяка 2.0 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Суок:Твое высочество совсем утонуло в премудростях? Чем тебя потчуют на этот раз? ( не давая Тутти ответить, берет книгу) Ма-ки-а-вел-ли. «Государь»? О, читаешь о себе, любимом!
Тутти:Ну что ты прикидываешься? Мы с тобой только вчера говорили о Макиавелли. И ты…
Суок:Я — кукла, мне вредно слишком часто выходить из образа.
Тутти:Суок!
Суок:Тутти? ( смеется, целует Тутти в щеку и усаживается прямо на стол). Перестань. Надо иногда делать перерывы. А мне, кстати, скучно. Вчера меня напугала эта стрельба, сегодня с утра мне приказали прикидываться больной, а сейчас велели заниматься своими делами, но никуда далеко не уходить. Тоска! (изображая кокетливую манерность) Развлеките даму, мой принц!
Тутти:А я тебе стихи написал.
Суок (принимая живописную позу и передразнивая томную манеру придворной дамы): Так читайте же, мой менестрель!
Тутти( подходит к Суок, берет ее за руку и читает, пристально глядя ей в лицо; Суок слушает, прикрыв глаза и чуть отвернувшись от него):
Спасибо, что в мои приходишь сны!
Весенние глаза, как наяву,
Твои я вижу. И дурман весны
Несет меня. Лечу — или плыву? —
На гребне разыгравшейся волны.
И вновь тебя по имени зову…
Спасибо, что в мои приходишь сны…
Такие вот смешные обстоятельства,
Мое зеленоглазое сиятельство!
Суок (внезапно оживившись) :
Поэтому вам спать все время хочется,
мое невыносимое высочество?!
( Тутти смотрит на нее ошарашено. Суок делает небольшую паузу, потом смеется). Извини, не удержалась. У тебя был такой серьезный и проникновенный вид! Не обижаешься? (спрыгивает со стола и порывисто обнимает Тутти; при этом роняет рюкзак с медвежонком; Тутти мягко отстраняет ее, поднимает рюкзак и бережно устраивает его на стуле). Слушай, ну все же — тебе давно не три годика. Кронпринц, везде таскающий за собой плюшевого мишку, выглядит даже не смешно, а нелепо!
Тутти:Я же говорил тебе: это единственное, что у меня осталось от мамы. А что говорят окружающие, мне… Это не самое плохое, что обо мне говорят, ты же знаешь. Пожалуйста, давай к этому не возвращаться, ладно? (обнимает ее).
Суок:Да, конечно. Не сердись.
Тутти:Что ты, разве я могу на тебя рассердиться!
Суок:Хотела бы и я это знать…
Тутти:Что, прости?
Суок:Ничего, ерунда. (выскальзывает из его объятий и делает дурашливый реверанс). Счастлива служить вашему высочеству, однако, милый принц, прямо сейчас у вас время обучения, а не время нежности.
На последних словах из глубины сцены появляется Босс в сопровождении капитана Бонавентуры; капитан несет две фехтовальные рапиры.
Босс:Мадемуазель Суок совершенно права! Время тренировки, малыш. Ты не будешь возражать против моего присутствия?
Тутти:Разумеется, не буду, дядюшка (подходит к капитану, берет у него одну из рапир, делает несколько взмахов)… Невзирая на неизбежные критические замечания…
Босс:Если слушать только лесть, ничему не научишься, Тутти… Милая леди, не смею вас задерживать.
Суок( приседая в реверансе с подчеркнутой почтительностью) : Мой господин так добр к простой кукле! (поворачивается, и пытается уйти через авансцену; навстречу ей выходит Шеф).
Шеф( говорит негромко, чтобы не услышал Тутти, с почти незаметной иронией) : Мадемуазель, не будете ли вы столь безмерно любезны уделить мне несколько минут вашего драгоценного внимания?
Суок( быстро оглянувшись в сторону Тутти, который занят подготовкой к поединку и не видит этой мизансцены, в тон Шефу) : Разумеется, мой господин, как лояльная подданная его высочества, я всегда в распоряжении его опекунов! (уходит вместе с Шефом).
Тутти и капитан с рапирами выходят на авансцену, становятся в фехтовальную позитуру. Босс располагается на заднем плане — он аккуратно переставляет рюкзак Тутти на стол и занимает его место, рассеянно листая оставленную Тутти книгу).
Тутти:En gard! ( фехтует с капитаном).
Босс( перелистывая книгу): Что скажешь о Макиавелли?
Тутти (отражая атаку капитана): Он… очень умен. И крайне неприятен.
Босс:Вот как… И чем же?
Тутти: Очень… злой. Он… видит в людях какие-то механизмы… Причем, государь для него — тоже механизм, только чуть более сложный.
Босс:И это говорит принц с железным сердцем?
Тутти:Дядя! (пропускает укол). Туше. (учебный бой продолжается).
Босс (листает книгу, читает оттуда) : «Всякий государь должен стремиться к тому, чтобы его считали милосердным, а не жестоким, тем не менее он должен остерегаться, как бы не употребить это добронравие во зло». Мальчик, оставь чувствительность для Суок. Если толпа видит в тебе человека с железным сердцем, пусть. Так даже лучше.
Тутти:Для кого лучше? Мы ведь скоро окончательно завремся и сами перестанем понимать, что происходит! И к чему мне все эти премудрости? Я же не правитель, я просто фигура прикрытия! (яростно атакует капитана, но сам пропускает ответный выпад). Туше…
Босс: Видишь, что бывает, если демонстрировать свою уязвимость: даже обычно снисходительный к твоим ошибкам капитан Бонавентура не преминул воспользоваться излишней эмоциональностью противника. (подходит к фехтующим) Капитан… (берет у капитана рапиру и жестом отпускает его; капитан коротко кивает и выходит). А насчет «не правитель» ты не совсем прав — ПОКА не правитель. Но очень скоро кронпринцу придется самому взять в руки бразды. Искренне надеюсь, ему это будет проще, чем его протекторам. Возвращаясь к нелюбимому тобой Никколло: «Наследственные владения, привычные к государям, происходящим из одного рода, гораздо легче удержать, ибо достаточно не нарушать обычаев своих предшественников и следовать за ходом событий». (Становится в фехтовальную позицию, салютует принцу).
Тутти: (отвечает на салют, становится в оборонительную стойку): Цитата за цитату: «Новый государь, напротив, сталкивается с трудностями».
Босс( атакует): Из той же главы: «Кто становится государем доблестным путём, тому власть достаётся трудно, но удержать её легко».
Тутти: (защищается) Какой у меня доблестный путь? Я тихо сижу под вашим крылышком в ожидании, пока мне преподнесут корону… Я — не Александр и не Цезарь, я просто Тутти.
Босс (отступает на шаг, опуская шпагу): Ты — Теобальд, потомок двенадцати королей, носивших то же имя. И трудностей в достижении власти у тебя предостаточно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: