Мария Визи - A moon gate in my wall: собрание стихотворений
- Название:A moon gate in my wall: собрание стихотворений
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Peter Lang Publishing, Inc.
- Год:2005
- Город:New York
- ISBN:0-8204-7837-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мария Визи - A moon gate in my wall: собрание стихотворений краткое содержание
Мария Визи (1904-1994) – поэтесса «первой волны» русской эмиграции. Данное собрание стихотворений, изданное в США, под редакцией Ольги Бакич, наиболее полное на данный момент собрание ее поэтических произведений и переводов.
Издание состоит из 4 частей и включает в себя:
1. Три опубликованных сборника М. Визи: 1929, 1936 и 1973 гг.
2. Стихотворения, не вошедшие в сборники, написанные на русском языке.
3. Стихотворения, не вошедшие в сборники, написанные на английском языке.
4. Неопубликованные переводы
Вступительная статья и комментарии на английском языке.
A moon gate in my wall: собрание стихотворений - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
[1985 г.]
476. Ночное [221] Published in the almanac Vstrechi (Philadelphia), 1985, p. 79.
Ночь бесконечная тащится.
Ах, далеко до восхода…
Звездное небо таращится,
бликами падает в воду.
Гаснут костры у становища,
пахнет полынью и мятой.
Из лесу вышли чудовища
тенью ночною, косматой.
Вот он, предел одиночества —
эхо последнего стона!
Давнему сбыться пророчеству
здесь, на реках Вавилона.
[1985 г.]
477. Поминки [222] Published in the almanac Vstrechi (Philadelphia), 1985, p. 79. Саранки was a local Russian name for the wild tiger lilies that grow in the hills of North-F.ast China.
На равнине черной печали,
что крылом задела война,
полевые цветы молчали,
и на них глядела луна.
Где вчера корежились танки,
там сегодня из-под земли
красно-огненные саранки,
будто капли крови взошли.
А под ними — белые кости,
где разгар атаки утих.
Прилетайте, вороны, в гости —
громким граем плачьте о них!
[1985 г.]
478. «Вставали облака с востока…»
Вставали облака с востока,
темнели и на город шли —
звезда сияла одиноко
над краем дремлющей земли.
Причалив, отдыхали боты
пришедших с моря рыбаков,
уставших от дневной работы,
дневных усилий и оков.
7 февраля 1986 г.
479. Brahms Symphony No.1 inС-minor, opus 68 [223] Two other manuscripts of this poem are dated 11 September 1985 and 19 November 1986. One has the notation: «Для Тани Здоренко.» Г. Здоренко: Tat'iana Zdorenko, nee Chernosvitova, wife of Pavel Zdorenko, a graduate of the Harbin Commercial Schools.
T. Zdorenko
na pamait'о konqerte 4.2.1987
Заперта, оставлена обитель.
Тихо у кладбищенских ворот.
Отошел последний посетитель,
по домам разъехался народ.
И никто не видел, отъезжая,
— там, в углу, за розовым кустом,—
что еще какая-то чужая,
на коленях стоя под крестом,
плакала одна фигура в белом,
где цвела у камня резеда,
и на камне начертала мелом:
«Милый, помню и люблю всегда».
4 февраля 1987 г.
480. Биография («В Финляндии шумели сосны…») [224] Гаолян: gaoliang (Chinese), sorghum. Желтая река: the Muanghe River
В Финляндии шумели сосны.
Неслись куда-то поезда,
летели мимо зимы, весны
и не вернутся никогда,
как те, давнишние года.
Потом — снега Сибири дальней,
где реже встретишь города,
где небо шире и хрустальней.
И снова мчатся поезда,
и нам неведомо куда.
Минуя поле гаоляна
из давних лет, издалека
другой приносит поезд рьяно
в края, где Желтая река
так неприветно широка.
Что после? Горы. Сайт Невада.
В долине редкий огонек.
Стучат колеса, значит, надо
в далекий путь, на долгий срок…
Но вдруг… к какому-то вокзалу
замедлил поезд. Вот перрон.
И багажа как будто мало!
Да впрочем нужен уж не он…
25 февраля 1987 г.
481. Налет [225] Published in the almanac Vstrechi (Philadelphia), 1988, p. 101
Три самолета помчались в бой
(Будь осторожен! Господь с тобой!)
Вражеский город заснул давно.
В городе всюду темным-темно.
«Что же погибло в темноте?»
«Тридцать пять человек детей…»
Рядом с верфями был приют —
Верфи всегда при налетах бьют.
Два самолета вернулись домой.
Только один не вернулся — мой.
[1987 г.]
482. «Был океан суровый цвета стали…» [226] Published in the almanac Vstrechi (Philadelphia), 1988, p. 102.
Был океан суровый цвета стали
и низко чайки над водой летали,
когда входили в бухту корабли.
Лохматая вилась бурунов пена,
гудела над фарватером сирена
и серого тумана клочья шли.
На кораблях веселые матросы
последние сворачивали тросы —
довольны, что закончился аврал.
Был океан вечерний цвета стали
и гавани огни уже блистали…
А что сулила ночь — никто не знал.
[1987 г.]
483. На заре («Шли тропой лесных извилин…») [227] Published in the almanac Vstrechi (Philadelphia), 1988, p. 103.
Шли тропой лесных извилин
при луне.
Грозно гукал черный филин
на сосне.
Только нас ничто не смело
испугать —
на опушку вышли смело
через гать.
А потом восход встречали
у реки;
пели песни на причале
рыбаки.
Розовел и золотился
тихий плес…
Нам тогда еще не снился
омут слез.
[1987 г.]
484. «В глухой и темной глубине…»
В глухой и темной глубине
шевелятся немые рыбы,
где водорослей лес на дне
и розовых кораллов глыбы.
Среди бессменной темноты
в глуби своей беззвучной чаши
округло разевают рты
и круглые глаза таращат.
Но не завидуй рыбам, нет!
Пускай они не знают горя —
нам ближе сердцу солнца свет
и голубые блески моря.
[1980-е гг.]
485. «Строили дома на горной круче…»
Строили дома на горной круче,
храмы, укрепленья, водоем —
жили проще и, быть может, лучше,
чем теперь мы в городе живем.
Высекали памятников много,
украшали фресками дворцы,
поклонялись солнечному богу
их великолепные жрецы.
Но, блеснув в каком-то давнем миге,
вдруг исчезли все с лица земли,
не оставив нам открытой книги,
где бы прочесть о них могли.
И в конце немых тысячелетий
мы глядим, неграмотные дети,
их жилища заселили птицы, звери джунглей.
Выступили слезы на ресницах
бога солнца на стене дворца.
[1980-е гг.]
486. «Пусть никогда не поплыву…» [228] Variant in (he last lines in the manuscript: «Зато всегда / пока еще живу, / я помню и люблю Неву.»
Пусть никогда не поплыву
в своей лодчонке
я ни во сне, ни наяву
по Амазонке,
зато всегда,
пока еще живу,
я в памяти храню Неву
на джонке.
3 февраля 1990 г.
487. «Ты тут была…»
Ты тут была —
и больше нет…
Перекрестила
тебя во след.
Будь же дорога
твоя легка!
Вспомни меня
издалека.
Ангел Господень
тебя храни.
Если желанье придет —
черкни.
20 апреля 1991 г.
488. «Я знаю скит в лесу дремучем…» [229] Variant in the third line of the last stanza in the manuscript: «Нередко солнце мимоходом.»
Я знаю скит в лесу дремучем;
он там не первый век стоит.
Когда суетность жизни мучит,
я ухожу в тот дальний скит.
Где скат просеки чист и ровен,
высоким обнесен плетнем,
он крепко сбит из древних бревен,
и тихо и нестрашно в нем.
Интервал:
Закладка: