Мацуо Басё - Хокку

Тут можно читать онлайн Мацуо Басё - Хокку - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Поэзия, издательство Художественная литература, год 1985. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Хокку
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Художественная литература
  • Год:
    1985
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.82/5. Голосов: 111
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Мацуо Басё - Хокку краткое содержание

Хокку - описание и краткое содержание, автор Мацуо Басё, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.

Хокку - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Хокку - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мацуо Басё
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Переводчик: В. Маркова.
* * *

Бабочкой никогда
Он уж не станет… Напрасно дрожит
Червяк на осеннем ветру.

Переводчик: В. Маркова.
* * *

В горной деревне
Монахини рассказ
О прежней службе при дворе…
Кругом глубокий снег.

Переводчик: В. Маркова.
* * *

С треском лопнул кувшин:
Вода в нем замерзла.
Я пробудился вдруг.

Переводчик: В. Маркова.
* * *

Чистый родник!
Вверх побежал по ноге
Маленький краб.

Переводчик: В. Маркова.
* * *

А ну скорее, друзья!
Пойдем по первому снегу бродить,
Пока не свалимся с ног.

Переводчик: В. Маркова.
* * *

Провожу ночь на корабле в бухте Акаси
В ловушке осьминог.
Он видит сон – такой короткий! –
Под летнею луной.

Переводчик: В. Маркова.
* * *

Ворон-скиталец, взгляни!
Где гнездо твоё старое?
Всюду сливы в цвету.

Переводчик: В. Маркова.
* * *

Луна или утренний снег…
Любуясь прекрасным, я жил как хотел.
Вот так и кончаю год.

Переводчик: В. Маркова.
* * *

Весна уходит.
Плачут птицы. Глаза у рыб
Полны слезами.

Переводчик: В. Маркова.
* * *

Камелии лепестки…
Может быть, соловей уронил
Шапочку из цветов?

Переводчик: В. Маркова.
* * *

Откуда вдруг такая лень?
Едва меня сегодня добудились…
Шумит весенний дождь.

Переводчик: В. Маркова.
* * *

В хижине, крытой тростником
Как стонет от ветра банан,
Как падают капли в кадку,
Я слышу всю ночь напролёт.

Переводчик: В. Маркова.
* * *

Далёкий зов кукушки
Напрасно прозвучал. Ведь в наши дни
Перевелись поэты.

Переводчик: В. Маркова.
* * *

Погонщик! Веди коня
Вон туда, через поле!
Там кукушка поёт.

Переводчик: В. Маркова.
* * *

Безмятежность!
До глубины души пронзает скалы
Голосок цикады.

Переводчик: А. Белых.
* * *

Поёт цикада –
О том, что смерть близка,
Не ведает она.

Переводчик: А. Белых.
* * *

Летние дожди.
Над храмом Хикари
Золотое сияние.

Переводчик: А. Белых.
* * *

Вспышка молнии.
Ночь пронзила раскатом
Выкрик кваквы.

Переводчик: А. Белых.
* * *

В осенних сумерках
Долго-долго тянутся досуги
Скоротечной жизни.

Переводчик: А. Белых.
* * *

Под крышей коровника
Слабенький комариный напев,
Завывает осенний ветер.

Переводчик: А. Белых.
* * *

Пенится море –
До самого острова Садо тянется
Млечный Путь.

Переводчик: А. Белых.
* * *

Стебельки лука,
Схваченные первым морозцем,
Сияют чистотой.

Переводчик: А. Белых.
* * *

Что глупей темноты!
Хотел светлячка поймать я –
и напоролся на шип.

* * *

О, проснись, проснись!
Стань товарищем моим,
Спящий мотылёк!

Переводчик: В. Маркова.
* * *

Внимательно вглядись!
Цветы «пастушьей сумки»
Увидишь под плетнём.

Переводчик: В. Маркова.
* * *

Памяти друга
На землю летят,
Возвращаются к старым корням…
Разлука цветов!

* * *

Кувшин для хранения зерна
Вот всё, чем богат я!
Лёгкая, словно жизнь моя,
Тыква-горлянка.

Переводчик: В. Маркова.
* * *

Вода так холодна!
Уснуть не может чайка,
Качаясь на волне.

Переводчик: В. Маркова.
* * *

В чашечке цветка
Дремлет шмель. Не тронь его,
Воробей-дружок!

Переводчик: В. Маркова.
* * *

Долгий день напролёт
Поёт – и не напоётся
Жаворонок весной.

Переводчик: В. Маркова.
* * *

Важно ступает
Цапля по свежему жниву.
Осень в деревне.

Переводчик: В. Маркова.
* * *

В чарку с вином,
Ласточки, не уроните,
Глины комок.

Переводчик: В. Маркова.
* * *

Здесь когда-то замок стоял…
Пусть мне первый расскажет о нём
Бьющий в старом колодце родник.

Переводчик: В. Маркова.
* * *

Жизнь свою обвил
Вкруг висячего моста
Этот дикий плющ.

Переводчик: В. Маркова.
* * *

Неподвижно висит
Тёмная туча вполнеба…
Видно, молнию ждёт.

Переводчик: В. Маркова.
* * *

Поэт Рика скорбит о своей жене
Одеяло для одного.
И ледяная, чёрная
Зимняя ночь…
О печаль!

Переводчик: В. Маркова.
* * *

На старом поле битвы
Летние травы
Там, где исчезли герои,
Как сновиденье.

Переводчик: В. Маркова.
* * *

Бушует морской простор!
Далеко, до острова Садо,
Стелется Млечный Путь.

Переводчик: В. Маркова.
* * *

Тишина кругом.
Проникает в сердце скал
Лёгкий звон цикад.

Переводчик: В. Маркова.
* * *

Сушатся мелкие окуньки
На ветках ивы… Какая прохлада!
Рыбачьи хижины на берегу.

Переводчик: В. Маркова.
* * *

Пестик из дерева.
Был ли он сливой когда-то?
Был ли камелией?

Переводчик: В. Маркова.
* * *

В гостинице
Со мной под одной кровлей
Две девушки…
Ветки хаги в цвету
И одинокий месяц.

Переводчик: В. Маркова.
* * *

Перед могильным холмом рано умершего поэта Иссё
Содрогнись, о холм!
Осенний ветер в поле –
Мой одинокий стон.

Переводчик: В. Маркова.
* * *

Местность под названием «Сосенки»
«Сосенки»… Милое имя!
Клонятся к сосенкам на ветру
Кусты и осенние травы.

Переводчик: В. Маркова.
* * *

Шлем Санэмори
О, беспощадный рок!
Под этим славным шлемом
Теперь сверчок звенит.

Переводчик: В. Маркова.
* * *

“Прозрачный водопад”…
Упала в светлую волну
Сосновая игла.

Переводчик: В. Маркова.
* * *

В деревне
Вконец отощавший кот
Одну ячменную кашу ест…
А еще и любовь!

* * *

Жаворонок поет,
Звонким ударом в чаще
Вторит ему фазан.

* * *

Пугают их, гонят с полей!
Вспорхнут воробьи и спрячутся
Под защитой чайных кустов.

* * *

Обернись же!
Ведь и моя унылая осень
подходит к концу…

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мацуо Басё читать все книги автора по порядку

Мацуо Басё - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Хокку отзывы


Отзывы читателей о книге Хокку, автор: Мацуо Басё. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x