Вильям Шекспир - Макбет
- Название:Макбет
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785448325632
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вильям Шекспир - Макбет краткое содержание
Макбет - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Чье колос даст, чье – нет, скажите мне.
Я не прошу у вас благих предвестий,
Но и дурных пророчеств не боюсь.
ПЕРВАЯ ВЕДЬМА. Будь счастлив ты!
ВТОРАЯ ВЕДЬМА. Будь счастлив ты!
ТРЕТЬЯ ВЕДЬМА. Будь счастлив!
ПЕРВАЯ ВЕДЬМА. Макбет славней тебя, а ты – Макбета!
ВТОРАЯ ВЕДЬМА. Ты неудачник, но не без удачи.
ТРЕТЬЯ ВЕДЬМА. Династии глава, но не король.
Так будьте счастливы, Макбет и Банко!
Счастливы будьте, Банко и Макбет!
МАКБЕТ. Сивиллы, ваши речи неясны.
Да, Гламис я – ведь умер мой отец.
Но Кавдор жив и радуется жизни.
При чем тут я? Не то что королем,
Кавдорским таном стать я не могу.
Кто вам внушил нелепицу такую?
Откуда в этой проклятой степи
Взялись вы? Для чего нас задержали
Пророческим приветом? Говорите.
(ВЕДЬМЫ исчезают .)
БАНКО. Куда же вы? Наверное, они —
Всего лишь вдохи-выдохи земные,
Как пузыри – дыхание воды.
МАКБЕТ. Представшее телесным растворилось,
Как облачко небесное. А жаль.
БАНКО. А вправду ль это было или мы
Нанюхались дурманящих цветов?
МАКБЕТ. Ты будешь предком рода королей.
БАНКО. А ты и сам побудешь королем.
МАКБЕТ. Кавдорским таном тоже. Или нет?
БАНКО. Да, слово в слово, так. – Кто это скачет?
Входят РОСС и АНГУС.
РОСС. Макбет, король, узнав про твой успех,
Был очень рад. Когда ж он услыхал
Про поединок твой с бунтовщиком,
То промолчал, не зная, что сказать:
Или твою победу славословить,
Иль изумляться доблести твоей.
Весь день он ничего не говорил
При новостях о подвигах твоих:
О том, как ты норвежцев разгромил,
И как, смеясь над смертью многоликой,
Ты сеял смерть на поле боевом.
Посыльный за посыльным шли дождем
И расточали похвалу тебе
Пред королем, которого ты спас.
АНГУС. Дункан тебя за все благодарит
И жаждет видеть, чтобы наградить.
РОСС. Но, предваряя милости, король
Велел сказать, что Кавдор ты теперь
И с этим, славный тан, тебя поздравить.
БАНКО ( в сторону ). Ого! И черти правду говорят?!
МАКБЕТ. Мне краденое платье не к лицу:
Кавдорский тан, по-моему, в живых.
АНГУС. Да, бывший тан в живых, но он умрет.
Он обвинен серьезно: или в том,
Что перешел на сторону норвежцев;
Или поддерживал бунтовщиков;
Или, во вред шотландскому народу,
Был другом тем и этим, – не скажу.
Вина его доказана, и он
Сознался в ней и на смерть осужден.
МАКБЕТ ( в сторону ). Итак, я – тан гламисский, тан кавдорский
И, может быть, впоследствии король.
(РОССУ и АНГУСУ.)
Спасибо вам большое за труды.
( к БАНКО.)
Ну что, теперь ты веришь предсказаньям?
Твои потомки выйдут в короли —
Ведь Кавдором я стал.
БАНКО (МАКБЕТУ). И посему
Не прочь ты к сану Кавдора прибавить
И титул королевский? Берегись.
Порою, в искушенье нас вводя,
Нам силы ада истину вещают,
Смущают исполненьем пустяка,
Чтоб в яму зла грядущего столкнуть.
(РОССУ и АНГУСУ.)
Скажите, господа…
( Отходит вместе с ними в сторону .)
МАКБЕТ ( в сторону ). Итак, свершилось!
Пролог великой пьесы о величье
Я, как актер великий, разыграл.
(РОССУ и АНГУСУ.)
Премного благодарен, господа.
( В сторону .)
Чудовищное это наважденье
Не может быть ни злом и ни добром.
Допустим, это зло. Тогда зачем
Правдивое событье предвестило
Успех в грядущем? Я – кавдорский тан.
А если, предположим, все к добру,
То почему от жуткого намека
Мутится разум, волосы встают
И сердце бьется бешено в груди?
Гораздо легче ужас очевидный,
Чем страх надуманный, переносить.
Я лишь вообразил себя убийцей —
И существо расстроено мое,
Парализовано воображеньем;
И то, чего не может быть и нет,
Берет за горло.
БАНКО (РОССУ и АНГУСУ). Как он замечтался!
МАКБЕТ ( в сторону ). Так пусть же случай делает меня
Без моего посредства королем!
БАНКО. Макбету милость новая тесна,
Как неизношенное одеянье.
МАКБЕТ ( в сторону ). Да будет так! Бегут за днями дни,
Как тяжки б ни казались нам они.
БАНКО. Мы ждем тебя, прославленный Макбет.
МАКБЕТ. Прошу прощенья, милые друзья.
Мой дух забылся. В памятную книгу
Впишу услугу вашу, чтоб о ней
Читать всю жизнь. Идемте к королю.
( к БАНКО.)
О том, что приключилось, поразмысли.
А позже время выберем открыть
Друг другу душу.
БАНКО (МАКБЕТУ). Буду очень рад.
МАКБЕТ ( к БАНКО). На том и порешим. – Друзья, идемте.
Акт первый. Сцена четвертая
Форрес. Комната в замке.
Трубы. Входят ДУНКАН, МАЛЬКОЛЬМ, ДОНАЛЬБАЙН, ЛЕНОКС и СВИТА.
ДУНКАН. Что с Кавдором? Вернулись те, кому
Его мы приказали обезглавить?
МАЛЬКОЛЬМ. Пока что нет. Но Кавдор умерщвлен.
И тот, кто был при этом, доложил,
Что тан во всем пред вами повинился,
Просил забыть предательство свое
И очень о содеянном жалел.
Он смертью искупил никчемность жизни
И умер так, как будто бы весь век
Готовился бесценный дар природы
Брезгливо, как подачку, оттолкнуть.
ДУНКАН. Нет, к сожаленью, средства по глазам
Проверить состояние души.
А дворянину этому всецело
Мы доверяли.
Входят МАКБЕТ, БАНКО, РОСС и АНГУС.
Доблестный кузен!
Меня неблагодарность угнетает!
Я каюсь, но моей награды крылья
Слабы, чтоб вознестись на высоту
Твоих удач. Но будь успех твой меньше,
И то вознаграждение мое
С ним не сравнится. Словом, добрый друг,
Мне нечем оплатить твоих заслуг.
МАКБЕТ. Награда слугам – преданно служить
Своим владыкам. Дело государя —
Приказывать вассалу, а вассала —
Слуги и сына трона и страны —
Сил не жалеть в преумноженье блага
И чести короля.
ДУНКАН. Благодарю.
Ты мной взращен, и с помощью моей
Продолжишь рост и вырастешь высоко. —
И о тебе, мой Банко благородный,
Я помню – ты не меньше совершил.
Дай руку мне. Ты – в сердце короля.
БАНКО. И если в нем смогу я прорасти,
То все мои колосья – государю.
ДУНКАН ( утирает глаза ). Не плачу я – то влагою печали
Избыток счастья хочет изойти.
Друзья, сыны, доверенные лица,
Мы объявляем: стал наш старший сын
Малькольм наследным принцем Кемберлендом.
Но не один Малькольм у нас в чести:
Лучами новой славы засверкают
Все те, кто славу делом заслужил.
Теперь мы едем в Инвернес, к Макбету,
Отметить нерушимость наших уз.
МАКБЕТ. Я мучаюсь, когда вам не служу.
Позвольте мне быть вашим квартирьером.
Мне хочется обрадовать жену
Оказанной нам честью, государь.
ДУНКАН. Мой Кавдор драгоценный, поезжай!
МАКБЕТ ( в сторону ). Король и принц, вы на пути моем.
Ну что ж, иль на щите иль со щитом!
Не освещайте, звезды, с высоты
Моей души кровавые мечты.
Глаза, сомкнитесь в ужасе, пока
Не сотворит, что следует, рука!
Интервал:
Закладка: