Филипп Алигер - Название книги
- Название:Название книги
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Геликон
- Год:2017
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-00098-120-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Филипп Алигер - Название книги краткое содержание
обусловлено необобщимой стилистической и содержательной разностью ее составляющих.
Название книги - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
А сыр и чипсы, пиво, сало, пирожки
С капустой, мясом, рыбой, рисом, или без,
Сосиски, яйца, колбаса и творожки,
Батон в нарезке, маргарин и майонез,
Консервы, джем (теперь банановый!), мешок
Гнилой картошки, ветчина и карбонад,
Пельмени «Снежная страна» и «Малышок» —
В музее этом – экспонаты. Экспонат
Нельзя купить, а можно только посмотреть.
Им можно долго любоваться (полчаса).
Свет приглушён – едва ль использован на треть;
И стали в шепоте скрываться голоса.
Запотевают от дыхания витрины —
Вздыхают жены: дома дети и дела,
Из пищи – хлеба полбуханки, мандарины;
А холодильники раздеты догола…
Для всех студентов, кстати, вход в музей бесплатный.
Студенты пялятся на этих самых жен,
А жены – на экскурсовода. – Он занятный.
Каким вниманием, заметьте, окружен!
Сперва он речь толкнет, в обед покажет слайды…
Но если страсть хоть раз цвела в твоей груди,
Освободи, камрад, в себе Вайнону Райдер
И пачку блинчиков с прилавка укради!
[IX’ 2010]
Железобетон [1] Стихотворение выросло из фразы, которая звучит в русском переводе аним. фильма "Железобетон" ("Весь день зудит моя спина, весь день ее чешу"). Возможно, существует оригинальное стихотворение, где у этих строк есть настоящее продолжение, однако перевод его на рус. яз. автор не находил. ( Здесь и далее примечания автора. )
Весь день зудит моя спина,
Весь день ее чешу!
Все ночи провожу без сна. —
Ни знание ушу,
Ни душ, ни пламенный закат
Не помогают мне.
Пишу ль, рисую ли плакат —
Все мысли о спине!
Быть может, там живет семья
Чесоточных клещей? —
Как знать… – Не знаю, впрочем, я
О множестве вещей.
Весь день зудит комок души,
И чешутся мозги! —
Как быть?.. Могу вам за гроши
Почистить сапоги.
[X’ 2010]
Напряжение
В полуторавольтовой батарейке
Есть всё, о чем мечтать не смею я:
В ней клич совы и пенье канарейки,
В ней плач сыча и трели соловья,
Чириканье чижа, свирель овсянки,
Стук дятла и сороки трескотня,
И щебетанье робкой коноплянки,
А также попугая болтовня,
В ней петушиный крик и счет кукушки,
Гусиный гогот, галочий галдеж,
Вороний гам, кудахтанье несушки,
Кряхтенье утки (если попадешь),
Позыв стрижа и квохтанье тетерки,
Шум стрепета и легкий свист щура,
Скворечий пересмех, пингвиньи терки…
И напряженье – вольта полтора.
[XI’ 2010]
Гангстервы
(вариация на стихотворение «Гроздь винограда» Уолтера де ла Мера)
– Вечернее платье! – воскликнула Сьюзен.
– Сапожки! – вскричала Элен.
– А мне бы тельняшку и полную фляжку, —
Со вздохом промолвила Джен.
– Париж, Барселона! – воскликнула Сьюзен.
– Лас-Вегас! – вскричала Элен.
– А мне бы подольше с поляками в Польше, —
Со вздохом сказала Джен.
– Свободная касса! – воскликнула Сьюзен.
– Ты дура! – вскричала Элен.
– А мне бы картошку и пива немножко, —
Со вздохом промолвила Джен.
– Шоффэр, на Литейный! – воскликнула Сьюзен.
– На Невский! – вскричала Элен.
– А мне бы в Веселый, простите, Поселок, —
Со вздохом сказала Джен.
– Но там же нет клёво ! – воскликнула Сьюзен.
– Я в шоке! – вскричала Элен.
– А мне бы у Машки гадать на рюмашке, —
Со вздохом промолвила Джен.
– Зажим… Ѣ! и скальпель! – воскликнула Сьюзен.
– Держи-ка! – вскричала Элен.
– Ой, что-то мне плохо, девчонки… – со вздохом
Последним сказала Джен.
[II’ 2011]






Восло о пиизэо
Нельзя идти на повод ууу дарений!
Прав о поэта – ударения менять,
Коль в этом есть ему нужда. – Стихотворений
Тогда можн о в сто раз больш е насочинять.
Пренебрегать рифм о й глагольною опять же
Резона нет… Да и в принц и пе, для чего
Они нужны, все эти рифмы? – Ведь запр о сто
Мож е т поэзия обх о диться без них…
Порядок вкуб в осхв а л – кийч е сстар крепеж о ит.
Тов к о льто сща приворонл ю сь – и воог о т.
И в мылосв о йс рузг а нке о теж м а сслы л а мо,
Свистдевмот е ль мот у Стоз а лпый Грандбам ы ш! —
Влеикоп о лнее по т и су синен о чье…
Мак и т моб а роз весм ан о вяттисс яп о ннот:
Мерр а з – од и нвстеннее, точ ман яттсса о ё…
Охть ин к мечу ан саммо еедл ежу ин мерраз ин восла!
[IV’ 2011]
Настенька
Надену завтра платьишко и буду танцевать!
Меня отныне Настенькою надо называть.
А настененавистникам так прямо и скажу:
Hey, haters, stay away from me [2] Эй, ненавистники, держитесь от меня подальше ( англ .).
, я с вами не дружу!..
За мной уже ухаживал ужасный ухажер,
Мне подарил за ужином алмазный массажер.
Еще сказал: «С алмазами-с!» – Но я сказала: «Фу-с!» —
Меня ведь ценят ангелы за абсолютный вкус.
Я с детства знаю точненько, что хорошо, что – нет,
И категоризирую, когда даю ответ.
Могла б работать справочником в справочном бюро
За скромное зарплатьице, жетончик на метро.
Коль спросит кто: «Где истина?» – Ответьте им:
«У Насти ж!» —
В бюро её распахнуты для правды двери настежь.
Растениевым запахом наполнено бюро.
В углу за ширмой алою стоит алмазный трон. —
Недаром посетители, друзья и клиентура,
Зовут её порою королевой каламбура…
Интервал:
Закладка: