Уильям Шекспир - Король Лир (пер. Б. Пастернака)
- Название:Король Лир (пер. Б. Пастернака)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Искусство
- Год:1959
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Шекспир - Король Лир (пер. Б. Пастернака) краткое содержание
Король Лир (пер. Б. Пастернака) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Чем признак настоящей доброты.
Герцог Альбанский
Зато вы бьете в цель неутомимо.
Смотрите лишь, не попадите мимо.
Гонерилья
Однако…
Герцог Альбанский
Будущее нам покажет.
СЦЕНА 5
Двор в замке герцога Альбанского.
Входят Лир, Кенти Шут.
Лир.Отправляйся в Глостер с этим письмом. Не прибавляй дочери ничего от себя, а только отвечай на вопросы, которые она задаст тебе, прочтя письмо. Если ты не поторопишься, я приеду туда раньше тебя.
Кент.Я глаз не сомкну, милорд, пока не передам вашего письма.
(Уходит.)
Шут.Если бы мозги у человека были в пятках, не грозили бы его уму мозоли?
Лир.Грозили бы.
Шут.В таком случае поздравляю тебя. Твоим мозгам никогда не придется ходить в туфлях.
Лир.Ха-ха-ха!
Шут.Увидишь, как милостиво примет тебя другая дочь. Хотя одна похожа на другую, как лесное яблоко на садовое, позволь мне знать то, что я знаю.
Лир.Что же ты знаешь, дружок?
Шут.Что на вкус они обе окажутся такими же кислыми, как два лесных яблока. Можешь ли ты сказать, почему нос на лице у человека посредине?
Лир.Нет.
Шут.Чтобы иметь по обе стороны от себя по глазу. Чего не разнюхает нос, то глаза досмотрят.
Лир.Я был так несправедлив к ней…
Шут.А можешь ли ты сказать, как устрица делает свою раковину?
Лир.Нет.
Шут.Я тоже не могу. А зачем улитке домик, я знаю.
Лир.Зачем?
Шут.Чтобы было куда всовывать голову, а не подставлять ее под удары дочерям вместе с незащищенными рожками.
Лир.Надо переделать свою природу. - Такого доброго отца! - Готовы лошади?
Шут.Твои ослы пошли за ними. Любопытная причина, по которой в семизвездье семь звезд, а не больше.
Лир.Потому что их не восемь?
Шут.Совершенно верно. Из тебя вышел бы хороший шут.
Лир.Вернуть все силою! - Неблагодарное чудовище!
Шут.Если бы ты был моим шутом, дяденька, я бы всегда колотил тебя за то, что ты состарился раньше времени.
Лир.Как это?
Шут.Тебе нельзя было стариться, пока не поумнеешь.
Лир
Не дайте мне сойти с ума, о боги!
Пошлите сил, чтоб не сойти с ума!
Входит придворный.
Готовы лошади?
Придворный
Милорд, готовы.
Идемте.
Шут
В том мало смеху, что уходит шут.
Вас тоже в жизни перемены ждут.
Уходят.
АКТ II
СЦЕНА 1
Двор в замке графа Глостера.
Входят с разных сторон Эдмонди Куран.
Эдмонд.Здравствуй, Куран.
Куран.Здравствуйте, сэр. Только что я был у вашего отца с извещением, что Герцог Корнуэльский и герцогиня Регана предполагают пожаловать к нему сегодня вечером.
Эдмонд.С какой целью?
Куран.Не знаю, право. Слышали новости? То, о чем шепчутся кругом. Потому что вслух этого еще не произносят.
Эдмонд.Нет, не слыхал. Расскажи, пожалуйста.
Куран.Говорят, что, по-видимому, будет война между герцогами Корнуэльским и Альбанским. Неужели не слыхали?
Эдмонд.Ни слова.
Куран.Со временем услышите. Прощайте, сэр.
(Уходит.)
Эдмонд
Здесь будет герцог? Хорошо. Тем лучше.
Мне это очень наруку. Отец
Велел найти и взять под стражу брата.
Еще одно мне дело предстоит:
Потребуется скорость и решимость…
Брат, на два слова! Слышишь, брат! Спустись.
Входит Эдгар.
Брат, за тобой отец следит. Спасайся.
Он выведал, где прячу я тебя.
Беги, воспользовавшись мраком ночи.
Скажи, ты ничего не говорил
Плохого о Корнуэле? Он к нам едет
С Реганой на ночь глядя, второпях.
Ты не проговорился ли о ссоре
Еще с Альбанским герцогом? Припомни.
Эдгар
Нет, никогда. Я помню хорошо.
Эдмонд
Сюда отец идет. Прости. Притворно
Я меч свой обнажу против тебя.
Вынь свой для вида. - "Отбивай! Сдавайся!" -
Теперь, покамест нет отца, беги. -
"Огня сюда!" - Спасайся, брат, спасайся! -
"Эй, люди с факелами!" - Так. Прощай.
Эдгаруходит.
Немного крови, чтоб отец подумал,
Что бой был жаркий.
(Ранит себя в руку.)
Люди во хмелю
Сильней себя кромсают смеха ради. -
Отец! Отец! На помощь!.. Ни души.
Входят Глостери слугис факелами.
Глостер
Где этот изверг?
Эдмонд
Здесь, сейчас, в потемках,
Шепча заклятья, он стоял с мечом
И призывал луну помочь злодейству.
Глостер
Но где он?
Эдмонд
Посмотрите, я в крови.
Глостер
Но где он, этот негодяй?
Эдмонд
Он скрылся,
Едва лишь убедился, что не мог…
Глостер
Постой. - Поймать его! Скорей в погоню!
Несколько слугуходят.
Не мог чего?
Эдмонд
Не мог меня склонить
К тому, чтоб я убил вас. Безуспешно
Я говорил, как небеса казнят
Отцеубийц, напоминал о связи
Между родителями и детьми.
Увидев мой испуг и отвращенье,
Он вынул меч, нанес сплеча удар
И ранил в руку. Тут же спохватился,
Что я готов за правду постоять
И буду драться, испугался криков,
Которые я поднял, и бежал.
Глостер
Пускай бежит, поимки не избегнет.
А схватят - и конец. Мой господин
И покровитель, благородный герцог,
Нас посетит сегодня. Он издаст
Приказ о быстром розыске злодея
С наградой тем, кто выдаст нам его,
И наказаньем смертью за укрытье.
Эдмонд
Увидев, что его не отвратить
От преступленья, я его задумал
Пугнуть разоблаченьем, но в ответ
Он возразил: "Бесправный сын побочный,
Ты спорить собираешься со мной?
Да кто тебе поверит? Чем докажешь
Ты правду слов своих и правоту,
Когда я буду отрицать улики
И почерк свой подделкой объявлю?
Кто будет слушать эти обвиненья,
Раз смерть моя так выгодна тебе,
Что надо быть тупицей, чтоб не видеть,
Как сильно должен ты желать ее!"
Глостер
О подлый лжец! Он собственную подпись
Решится отрицать? Он мне не сын!
Трубы за сценой.
Приехал герцог с неизвестной целью.
Я упрошу его закрыть пути
И гавани. Не улизнет преступник.
Мы для его поимки разошлем
По всей стране его изображенье.
Тебе же, мальчик мой, я передам
Права наследовать мои владенья.
Входят Герцог Корнуэльский, Реганаи свита.
Герцог Корнуэльский
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: