Дмитрий Янковский - Тора-кай. Книга 2. Кровавая охота [СИ]
- Название:Тора-кай. Книга 2. Кровавая охота [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дмитрий Янковский - Тора-кай. Книга 2. Кровавая охота [СИ] краткое содержание
Тора-кай. Книга 2. Кровавая охота [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вроде подходит, — сказала она по импланту, и вслух обратилась к хозяину. — Покажите мне список оборудования, которое у вас есть.
— Пожалуйста, Есида-сан! — хозяин протянул ей планшет.
Мизуки внимательно пролистала список оборудования.
— Давайте-ка пройдемся по списку, — она окинула рабочие места, накрытые матовой пленкой от пыли.
— Все в наличии, можете проверять, — засуетился хозяин.
— Меня интересует не столько наличие, сколько состояние.
— Ни одно из оборудования не выработало даже четверти ресурса, а многое и одной десятой. Есть даже новые, не установленные станки и приборы на складе. Хотели расширяться, да вот… — хозяин развел руками.
— Не пошло? — усмехнулась Мизуки. — Прекрасно понимаю. В любом случае вы собрались войти в нишу, давно и прочно занятую дзайбацу, предлагая аналогичный товар.
— За счет более лучшего качества, дополнительных функций, ручной сборки и отладки, а также стопроцентного контроля качества!
— В результате чего ваши приборы получились в три раза дороже аналогичных фирменных.
— Мелкосерийное производство редко себя оправдывает, — вздохнул хозяин.
— Ладно, не будем пересказывать друг другу учебники по экономике и прочую фантастическую литературу. Все знают, что лучший учебник по бизнесу — «Крестный отец». Пойдемте осмотрим оборудование, и да, это может оказаться неприятным сюрпризом, для молодой девушки я неплохо в этом разбираюсь.
— Пойдемте, — сделал жест хозяин. — Уверяю вас, все в полном порядке, впрочем, увидите сами. Как знающему человеку вам сразу будет все понятно.
— Когда ты это научилась в станках разбираться? — спросил я Мизуки.
— Пока вы в ППД отлеживали бока в койках, я все время проводила в оружейных мастерских. А там было любое оборудование, туда тащили трофеи со всего Токио и окрестностей. И не эти древние примитивные развалины, а серьезное и современное, — ответила она.
— Молодец, — хмыкнул я. — Да, кстати, ты в разговоре с этим хреном ничего не забыла?
— Точно, забыла! — сказала Мизуки, — Сейчас узнаю. Да, кстати, Сасаки-сан, а у вас сохранились списки персонала?
— Зачем вам? — с подозрением спросил хозяин.
— Не беспокойтесь, вашу продукцию производить мы не будем, но мне хотелось бы нанять тех, кто здесь работал и знает не только технологию, но и сами эти станки. В любом случае, это проявление милости — вы же сами прекрасно знаете, что такие мастера, если даже устроятся в дзайбацу, в чем я, кстати, сильно сомневаюсь в силу корпоративной верности, где иерархия и доверие вырабатываются десятилетиями и поколениями, то будут на положении отверженных. У меня же они сами войдут в новый клан, мой, и никто даже не посмеет с презрением посмотреть в их сторону.
— Ладно, — махнул рукой хозяин. — Будут вам личные дела. Раз уж этот мой проект провалился, а вы даете справедливую цену за опт, я и это предоставлю.
— Ну вот и хорошо, — удовлетворенно сказала Мизуки. — Ну а теперь идемте смотреть.
— Надо отпраздновать рождение клана Есида, — пробка шампанского ушла в потолок, и кувыркаясь упала на пол. Неплохое такое шампанское, настоящее французское — этот успех надо было отметить для повышения боевого духа моего личного состава.
— Ну пока рано, — Мизуки взяла бокал за тонкую длинную ножку и поочередно чокнулась с нами. — Но все, что надо, я сделала. Тем более, персонал у меня есть — вы.
— Не-не-не, ты меня на это не подписывай, — махнула бокалом Хитоми. — Я не кабинетный работник. Как-нибудь сама.
— А я надеялась… — Мизуки выглядела разочарованной.
— Ну на крайний случай Хитоми будет начальником охраны, — сказал я. — В свободное от диверсий время.
— А ты — управляющим? — с робкой надеждой сказала она.
— Ну если ты так настаиваешь, — сказал я. — Но есть одно маленькое «но». Я повидал бывших командиров разных рангов — и вот какая закавыка получается. Чем лучше командир на поле боя — тем хуже он как гражданский руководитель. Это прямо обратно пропорциональная зависимость, и она существует всегда, исключений я не знаю. Все-таки махать шашкой и вести народ в атаку проще, чем проводить унылые брифы по понедельникам, а приказать солдату проще, чем убедить гражданского работать правильно. И потом, не забывай, легализация — это хорошо, но наша миссия первее, она страдать не должна.
— Не пострадает, — сказала она. — При правильно выстроенном руководстве все работают за свою мотивацию, даже если начальство на работе не присутствует. Теперь нужен бы еще бухгалтер и снабженец…
— Вот тебе Такэда и Ронин. Один, я уверен, хорошо разбирается в служебной бухгалтерии, а Ронин может достать что угодно с определенной долей убеждения.
— Главное, чтобы она не выходила за рамки уголовного кодекса…
— Ну ты владелец фирмы, и ее директор. Привыкай, — подмигнул я ей.
— А с чего думаешь начать? — спросила Хитоми. — Патенты?
— Они самые, — сказала Мизуки. — Отсортирую те, которые пойдут в ближайшее время, многое я что-то помню. Только они были поданы дзайбацу, которые наваривали на них кучу бабок, а теперь подадим их мы.
— А вот с этим не спеши, — блин, чертово ледяное шампанское попало на чувствительный зуб, я аж сморщился. — Все то, что ты хочешь патентовать, должно пройти через Него, это его основное условие.
— Опять его расчет вероятностей? — спросила Мизуки.
— Ну да. А то запатентуешь кварк-реактор раньше времени, и начнутся проблемы с событийной временной линией.
— Ну до управляемой кварк-реакции и самих реакторов лет этак восемьдесят, и то они стали возможны с помощью магии пятого уровня, так что он может не волноваться. Раньше времени ничего не стартует, ну разве только что с небольшим в три-пять лет опережением, чтобы поспеть раньше конкурентов. Ну а мы, насколько я поняла, теперь долгожители, так что еще успеем сделать это сами. Ну или наши дети.
— У меня не может быть детей, — грустно сказала Кошка.
— Ладно, все это сантименты, отбросим их подальше. Вернемся к нашим текущим делам, — сказал я, переводя разговор на менее скользкую, но более актуальную тему. — Замминистра мертв, как мы и предполагали. Но вот лаборатория его живее всех живых. И само собой, она не на территории, принадлежащей Национальной полиции.
— Хотя спрятать ее там было бы проще. Мусора — звери еще те, — поежилась Хитоми. Видимо, досталось ей когда-то от полиции, хотя кто его знает, кто там зверопитомник охранял.
— Ну у них и язык хорошо подвешен, за кружкой пива, заполированного сакэ, много чего расскажут.
— Это точно, у них вода в жопе не держится, — сказала Хитоми.
— Ну не у всех, но в основном да. Почти любой кейсацукан — супермен и превосходный рассказчик. Но если нам надо сказок, подошлем Такэду, этому любой вывернет душу. Они друг друга чуют по запаху. Дело в другом, этот объект совсем не принадлежит полиции, — я вывел на экран изображение милого домика в окружении зеленых полей и цветущей сакуры. — Мизуки, выведи нам пожалуйста на экран твою модель.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: