Константин Хант - Шелортис. Книга первая.
- Название:Шелортис. Книга первая.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2022
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Константин Хант - Шелортис. Книга первая. краткое содержание
Шелортис. Книга первая. - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Подры-ы-ыв!!! – что есть сил, закричал Харви, рывком скинув с себя быстросъёмные подсумки с боеприпасами.
В следующий миг, сержант Майерс со всей силы дернул местного жителя с его дочерью на себя, словно совершая борцовский бросок, в ходе которого сам он по инерции летел на их место. Местные отлетели на пару футов, неловко упав на песок, сержант в свою очередь грузно бухнулся на мину, придавив её своим телом, облачённым в бронежилет.
Почуяв ужас и страх, никогда ранее не источаемый его куратором, Дикс резко развернулся и, не помня себя, бросился на помощь, но было уже поздно. Глухой взрыв разнёсся пронзительным рокотом вдоль улиц ближайшего поселения, уходя вдоль ровных песчаных барханов.
К сожалению, даже вовремя подоспевшая бригада врачей, не смогла повлиять на судьбу. Смерть желала получить свою жертву в тот день, и она её получила. Сержант армии США Майерс, погиб, не приходя в сознание. Это событие очень сильно отразилось на ментальном здоровье Дикса. В течение двух месяцев группа кинологов не могла вернуть пса в строй. Он отказывался от еды, не выходил из вольера, вёл себя отстранённо. Ветеринары прогнозировали контузию, вставал вопрос о его списании на пенсию. Как итог, Дикс смиренно ожидал решения своей судьбы в вольере лагеря.
– Полуночник десять одиннадцать, ответьте центру, полуночник десять одиннадцать, – донесся голос диспетчера из центра управления операций в гарнитуру рации лейтенанта, – Полуночник десять одиннадцать, что у вас?
Лейтенант отправил три пустых сигнала через радиостанцию.
– Полуночник десять одиннадцать, десять три, тишина, принято, сопровождаем вас дроном, – отозвался диспетчер, получив сигнал.
Основной отряд находился всего в тридцати футах от служебного пса. Постепенно приближаясь к Диксу, они тщательно осматривали всё вокруг, не опуская оружия. Двигаясь группой, члены отряда держали друг друга в поле своей прямой видимости, используя жесты в качестве способа коммуникации между собой и рацию, при разделении.
– Чиппер на месте, вижу вас, посторонних нет, продолжаю наблюдение, – сообщил снайпер, наконец, заняв позицию в удобной точке.
Уанрайт остановился и поднял кулак вверх, тем самым подав сигнал отряду о необходимости остановиться. Следующий за ним заместитель командира, сержант первого класса, Клайв Бёрк, дублировал приказ, проконтролировав необходимый интервал между, следующими за ним, рядовыми первого класса Энтони Хоппером и Эдвардом Кимом.
Положив руку на плечо капрала Эванс, лейтенант помахал двумя пальцами в направлении собаки. Эми, одобрительно кивнув, осторожно направилась в сторону пса. За спиной выдвинувшегося на позицию куратора собаки, лейтенант описал пальцами несколько кругов над своей головой. Сержант, дублировав приказ, жестами распределил двух следующих за ним стрелков в разные стороны на расстоянии сто пятьдесят шагов друг от друга.
– Брук, на позиции, – доложил Энтони Хоппер, заняв указанную точку.
– Рэд, на месте, – следом отозвался Эдвард Коул.
В этот момент Эванс пригибаясь, медленно подошла к Диксу. Погладив пса, она несколько раз провела ему рукой от загривка до спины, после чего несильно похлопала по спине. Пёс тут же приподнялся и пополз вперёд, только уже сопровождаемый своим хэндлером. Шагая рядом с Диксом, Эми не опуская оружия, внимательно осматривала всю прилегающую территорию.
Через двадцать футов неспешного перемещения, пёс остановился у груды металла и замер в положении готовом к рывку. Впереди несколько крупных металлических листов лежали в виде хаотичной груды железа, которая представляла собой нечто вроде горки. Чуть поодаль стояла полуразобранная старая машина, за которой на расстоянии в пару сотен футов виднелись несколько заброшенных зданий.
Направив оружие в сторону кучи железа, куратор осторожно приблизилась ближе. Увидев между металлическими пластами подозрительную щель, она достала фонарь и посветила внутрь. В следующий миг, отразившаяся в пучке света тень, скользнула вглубь конструкции, сопровождая своё перемещение гулким топотом.
– Контакт, – включив рацию, кратко произнесла Эванс.
Взяв небольшой разбег, куратор попыталась ударом ноги сшибить конструкцию, но та оказалась плотно сложенной, едва ли не сваренной изнутри.
– Роуз, будь осторожна, вижу движение на четыре часа от тебя, – сообщил корректировщик снайперской пары, обращаясь к хэндлеру Дикса по рации.
Куратор отступила на полшага влево и, используя в качестве укрытия углы металлической конструкции, стала пристально изучать ситуацию в зданиях в противоположной от себя стороне.
В это время снайперская пара, заняв позицию в полутора тысячах футах, наблюдала через свою оптику, как наземный отряд стремительно продвигался к капралу Эванс.
– Дерек, проверь правее, – попросил Чиппер своего напарника.
Несмотря на неукоснительное требование, использовать позывные во время проведения операции, Хоппер и Сантос часто нарушали эту инструкцию. За долгие годы совместной работы, эти двое неплохо сдружились, и теперь в первую очередь являлись хорошими друзьями друг другу, а уже после армейской группой.
Помимо огневого прикрытия, Чиппер и Скаут обеспечивали бесперебойную радиосвязь как внутри отряда, так и с центром проведения операций на базе. Для этих целей неподалёку ими был установлен портативный ретранслятор,
– Вижу, второй этаж, справа от тряпки, тысяча девятьсот футов, – направил снайпера корректировщик, пристально вглядываясь в бинокль.
На некоторое время повисла давящая тишина, которая нарушалась лишь воющим гулом проскальзывающего ветра, который гнал мелкие песчинки вдоль бескрайних барханов.
– Что сегодня было на планёрке? – не отрываясь от прицела, прервал установившуюся тишину Дерек Сантос.
– Полковник сказал, что наша миссия окончена, мы прекрасно справились, нас выводят, а дальше какую-то туфту про что-то, что я уже не слушал, – усмехнувшись, пересказал события Марк Хонорс.
– Поскорее бы, я безумно скучаю по … – Дерек, немного осёкся, – в общем, по дому, скучаю.
Друзья привыкли смеяться опасности в лицо, пренебрегая некоторыми правилами, когда это касалось лично их, но всё же произносить имена своих близких, находясь в стане врага, было бы слишком опрометчиво. И пусть даже, шанс подвергнуть их опасности был ничтожно мал, находясь здесь, в совершенно другом мире, парни слишком трепетно относились к своему дому, чтобы допускать даже его.
– Скоро, брат, скоро, я слышал, как полковник лично обсуждал правила и процессы нашего вывода, – произнёс Марк, ненадолго оторвавшись от своего бинокля и похлопав друга по плечу, – Сейчас самое главное соблюсти все правила, ведь в затылок дышит ООН. Так что походу это наш последний боевой выход. День два и мы дома.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: