Сергей Бузинин - Последняя песнь Акелы. Книга третья
- Название:Последняя песнь Акелы. Книга третья
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литературный Совет
- Год:2013
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сергей Бузинин - Последняя песнь Акелы. Книга третья краткое содержание
Продолжение приключений необычного попаданца, отзывающегося на имя Лев Троцкий и прозвание «Золотой Голос Трансвааля», и его товарищей, аборигенов времени, на театре действий англо-бурской войны. На этот раз невольным героям предстоит, по воле таинственного картографа Кочеткова-Акелы, захватить город, снова действуя не столько силой, сколько смекалкой.
В это время давний друг Акелы охотник Алексей Пелевин, которого судьба тоже занесла в Африку, но пока что еще не на войну, продолжает странствия в компании Полины Кастанеди, столь же взбалмошной, сколь же и прекрасной. На этот раз судьба занесет их в заброшенный город и подарит сааме настоящее волшебство.
Не останутся без внимания и благородные враги героев – команда капитана Бернхема. Им судьба тоже не предлагает легких путей и простых задач. Но они традиционно не унывают, ведь они не просто воюют – они ЖИВУТ на войне.
А впереди – встреча героев. Что она сулит?
Последняя песнь Акелы. Книга третья - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Сварт! Возьмешь Хоста, Картрайта и пару своих лоботрясов посмышлёней, заберёшь из конюшни своих лошадей и… – Бёрнхем что-то наскоро подсчитал в блокноте и посмотрел на друга, – и по паре заводных коней на брата. Пойдете налегке, кроме фуража и воды всего остального – по минимуму. Как домчишь до Бокачолу…
– А где я заводных-то коняшек возьму, а, чиф? – ехидно ухмыльнулся Сварт, сворачивая длиннющую самокрутку. – Даже если я паркеровскую гнедую заберу, майлзовского Беса, лейтенантского жеребца и твою кобылку, один хрен – еще шесть лошадков не хватает…
– Мою – не дам, – тарабаня пальцами по столу, угрюмо буркнул Бёрнхем. Услышав ехидное хмыканье Сварта, командир пристально посмотрел на насмешливо-вопросительный прищур приятеля и обреченно махнул рукой:
– Да забирай уже, сто чертей тебе в печенку, забирай!
Капитан зло дернул щекой и, встав из-за стола, не глядя качнулся к выходу из палатки. Врезавшись на втором шаге в опорный столб, очумело помотал головой и с задумчивым видом вновь уселся за стол.
– Эй, засоня, – убедившись, что оловянная кружка пуста, Фрэнк швырнул её в Паркера, беспечно дрыхнущего на раскладном топчане. – Тревога!
– Ну и чё врать-то? – приоткрыв один глаз, Рой перехватил кружку в воздухе, протяжно зевнул и повернулся на другой бок. – Ежли б тревога, горнисты б «ЗорЮ» б сыграли…
– А я говорю – вставай! – изрядно разозлившись, Фрэнк шагнул к топчану и рывком сдернул Паркера на пол. – Ты со своими валлийцами поладил, нет?
– Да нормальные они парни, чиф, – обалдело хлопнул глазами Паркер, потирая ушибленный копчик. – Стакан, то есть марку, держат, дело знают, не подведут…
– А с пулеметами что?
– Один в порядке, – осторожно примащиваясь на топчан, флегматично зевнул Паркер. – Второй чутка не работает, но мы его по дороге починим, лучшее нового будет.
– Кто чинить-то будет? – вновь принимаясь за вычисления, недоверчиво фыркнул Бёрнхем. – Ты что ли? Своими кривыми ручками…
– Зачем я? – убедившись, что Фрэнк на него не смотрит, Рой аккуратно, умудрившись обойтись без скрипа, вытянулся на топчане. – Есть у меня в команде Томми Гриффин, мастер – не другим чета, он в Крейфорде у самого Максима в старших оружейниках ходил…
– А как он такой умный в армии оказался?
– Да пьёт, чертяка, как слон после засухи, – уставившись в потолок, тоскливо вздохнул Паркер. – Если, конечно, раздобыть сможет, – Рой звонко поковырялся в ухе и настороженно взглянул на Бёрнхема. – Так ты меня из-за такой ерунды будил, а, чиф?
– Да! Что? А! Нет, – задумчиво отмахнулся Фрэнк и с немым вопросом: «что же я хотел?» уставился на Паркера. – Во-о-от! – облегченно вздохнул капитан, вспомнив, для чего ему понадобился Рой. – У твоих оглоедов после ритуала знакомства в бочке чего-нибудь осталось?
– Какой там, – жалобно вздохнул Рой и с досадой хлопнул себя по колену. – Там не то что до сухого дна вычерпали – вылизали всё…
– В общем, так, – категорично рыкнул Бёрнхем, наставив на Роя палец, словно револьверный ствол. – Делай, что хочешь, крутись, как знаешь, но чтоб через полчаса здесь, на столе, стояла бутылка любой сивухи в большой и красивой бутылке! Приказ понятен? Исполняй! Да не стой ты столбом, – Фрэнк, имитируя удар ногой, повернулся к Рою. – А бегом! Ну, примерно так, – устало пробормотал он в спину удирающему Паркеру, – хотя можно и потише… Теперь вы, Генри, – повернувшись к лейтенанту, Фрэнк озорно подмигнул другу. – Какие у вас отношения с гусарами?
– Не сказать, чтобы особенно дружественные, – пожал плечами Дальмонт, недоумённо поглядывая на старшего товарища, – но, можно сказать, что приятельствуем. По крайней мере, конфликтов не было, и приглашения на пирушки присылают регулярно… А что нам это дает?
– Сейчас Рой притащит выпивку, и вы понесёте её господам гусарским офицерам, – пресекая последующие вопросы, Фрэнк предупредительно выставил ладонь вперед. – Под спиртное вы сыграете с гусарами в карты и выиграете шесть лошадей…
– Я ж говорил, что нам семь штук надо! – возмущённо вскинулся Сварт и тут же сдулся под гневным взглядом Бёрнхема.
– Я сказал – шесть, значит, шесть! – отрезал Фрэнк, испепеляя пирата начальственным взором. – Либо одного из оглоедов в лагере оставь, либо у Тэйлора его одра отбери… если сможешь, – представив картину противоборства старого служаки и не менее старого наёмника, Фрэнк весело хмыкнул в усы, – или выклянчи…
– А если господа гусары окажутся лучшими, нежели я, игроками? – чуть испуганно промямлил Дальмонт, настороженно глядя на Фрэнка. – И я не то что не выиграю новых лошадей, а и наших проиграю?
– Никаких если, Генри, – Бёрнхем уверенно глянул в глаза другу и ободряюще хлопнул его по плечу. – Я верю в вас и вашу удачу. А кроме того, на карту поставлены наши жизнь и честь, так что у вас нет иного выхода, как вернутся к утру с лошадьми. А Сварт, – капитан покосился на притихшего наёмника, – будет вас поджидать в полной готовности, дабы немедля экипировать ваш выигрыш и двинуться в путь… так что не печальтесь – Фортуна благоволит смелым. Печаль и волнение – это моя прерогатива… на нынешний вечер, но и я, – Фрэнк перекрестился сам и перекрестил Дальмонта, – свято верю в ваш успех.
Глава девятнадцатая
– И не надоело вам курить? – угрюмо пробурчал Дальмонт донельзя сварливым голосом, глядя, как Митчелл раскуривает вторую подряд сигару. – И ладно бы, чего достойное потребляли, так нет, какой-то дешевой дрянью травитесь.
Майлз, зная, что лейтенант, обходя посты и секреты, навернулся в яму, изгваздал до неприличия мундир и порвал брючину, удивленно покосился на ароматно тлеющую Hoyo de Monterrey Epicure Especial* (сорт дорогих, эксклюзивных сигар), неторопливо, со смаком, затянулся и решил не обращать на офицерское ворчание никакого внимания.
– И вообще, – Генри, не желая и дальше демонстрировать несвежие кальсоны через прореху в галифе, вынул из несессера внушительную иглу с суровой нитью и принялся штопать разрыв поверху. – Ваше, Майлз, курение, во-первых, может демаскировать нашу позицию, а во-вторых – просто опасно для здоровья!
Завершая эмоциональную нотацию, Генри решительно ткнул иглой в шов, пробил его насквозь и вонзил острие себе в бедро. Выпучив глаза и прикусив язык, лейтенант зашипел, словно потревоженная кобра, и моментально позабыл о претензиях к курильщику.
– Как по-моему, – Майлз выдохнул ряд аккуратных дымных колечек и с интересом проводил их взглядом, – так беспокоиться и не о чем, – сержант зажал сигару между пальцами и повел ею вокруг, словно светящейся указкой. – Сидим мы у подножия холма и ни одна сволочь, сколь бы глазаста она ни была, нас здесь хрена с два углядит. А беспокоиться о вреде курения на войне и вовсе глупо, потому как шансов отхватить пулю от бурского снайпера не в пример больше, чем разжиться чахоткой или какой другой заразой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: