Анна Туманова - Женское счастье (СИ)
- Название:Женское счастье (СИ)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Самиздат
- Год:2014
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анна Туманова - Женское счастье (СИ) краткое содержание
Если вы потеряли все, это еще не значит, что жизнь не припасла для вас возможность быть счастливой…История попаданки.
Женское счастье (СИ) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Именно поэтому ты сбежал от Алиссии на второй день после свадьбы и оставил девочку одну в незнакомом доме? — насмешливо спросил Тремел. — Рион, я не узнаю тебя. Ты же всегда был ответственным, как можно было бросить на произвол судьбы ту, что во всем от тебя зависит?
— Так уж и на произвол судьбы? То‑то, я смотрю, ты решил взять на себя роль этой самой судьбы: опекаешь герцогиню, как наседка, не отходишь ни на шаг, ручки целуешь… — Рэмион понимал, что неправ, но не мог остановиться, — может, и по ночам успокаиваешь?
Тремел медленно встал. Подошел к герцогу и остановился напротив.
— Рион, прекрати. Знаешь же, что неправ. Не унижай ни меня, ни себя подобными подозрениями. Алиссия не Линара, да, и я — не Керин. Постарайся узнать свою жену поближе. Уверяю, ты не будешь разочарован. А что касается моей опеки… Ты же знаешь, что у меня никого из родных не осталось, а Алиссия вновь пробудила во мне желание быть нужным, заботиться о ком‑то, да, просто жить для кого‑то, наконец! — Тремел скупо улыбнулся. — Твоя жена — необыкновенная женщина. Она умеет пробуждать в людях самые лучшие качества, даже те, о которых они и не подозревали. Вот, сколько лет ты знаешь своего дворецкого?
— Сайруса? Да, лет сорок, наверное, — протянул герцог.
— А ты знал, что он страстный меломан?
— Мы точно говорим об одном и том же человеке? — лорд был удивлен.
— Точно. Причем, Алиссия выяснила это в первый же день по приезде. И теперь он ее преданный поклонник. Как и все остальные обитатели замка. Герцогиня очаровала всех.
— А тебя это не настораживает? — Рэмион серьезно посмотрел на друга.
— Я долго присматривался, не доверяя собственным ощущениям, но сейчас могу с уверенностью сказать, что Алиссия — достойная женщина и мой тебе совет, друг, — попробуй с ней поговорить.
Лорд Аш — Шасси решил последовать совету Тремела и после обеда попросил супругу уделить ему несколько минут.
Они прошли в кабинет, герцог усадил жену в удобное кресло и, устроившись напротив, спросил:
— Алиссия, вы хорошо себя чувствуете?
Лиза удивленно подняла глаза на мужа.
— Да, милорд, неплохо.
— И вас не мучают страхи или боль? — лорд внимательно наблюдал за лицом жены.
— Нет, милорд, со мной все хорошо, — Лизу начинал беспокоить этот допрос.
— А спите вы спокойно?
— Абсолютно. К чему эти вопросы, милорд? — герцогиня посмотрела мужу в глаза.
— К тому, миледи, что по ночам вас мучают кошмары и мне хотелось бы понять их причину.
Лиза похолодела. Если герцог догадается, что она самозванка, то за ее жизнь не дадут и ломанного гроша.
— Милорд, не стоит беспокоиться, это просто нервы. Я скучаю по дому, наверное, поэтому и сплю беспокойно. Думаю, со временем все пройдет.
— Я дам указание лекарю осмотреть вас. Не смею больше задерживать.
Герцог не стал медлить. Не успела Лиза дойти до своих покоев, как навстречу ей уже торопился старенький лекарь. После долгого осмотра он вынес вердикт — у герцогини расстроены нервы и она нуждается в покое. Мэтр Энтури назначил несколько микстур, снабдил их подробной инструкцией и поспешил к герцогу, доложить о результатах осмотра.
— Ваша Светлость, как вы и приказали, я осмотрел миледи. Должен вас огорчить — у Ее Светлости сильное нервное истощение и она нуждается в длительном лечении. Я бы рекомендовал отправить герцогиню в горы Кардасса. Там целебный воздух, термальные источники, покой и тишина, а это как раз то, что нужно для лечения расстроенных нервов.
Герцог внимательно выслушал почтенного Энтури.
— Спасибо, Эргус, я подумаю, что можно сделать.
Лекарь откланялся и покинул кабинет лорда.
— Кром, вызови ко мне господина Тремела. И побыстрее, — поторопил герцог слугу.
Когда Гант вошел в кабинет, то увидел, что лорд Аш — Шасси пребывает в глубокой задумчивости.
— Звал? — прервал Тремел размышления друга.
— Проходи, садись, — приглашающе указал на кресло герцог. — Будем думать, что делать с Алиссией. Энтури сказал, что у нее сильное нервное истощение, причем давнее и запущенное и, для того, чтобы прийти в норму ей нужен отдых в горах — свежий воздух и все такое… — лорд неопределенно покрутил в воздухе рукой. — Как же ты, друг, не заметил, что герцогиня страдает?
Гант на минуту задумался, а потом решился:
— Не хотел тебе говорить, но, тут такое дело, — и он в подробностях рассказал о зелье, которым поили Алиссию и обо всем, что удалось выяснить в результате небольшого расследования.
Рэмион был поражен.
— И ты молчал?!
— А что я должен был делать? Ты дал понять, что жена тебя не интересует, с ситуацией мы справились, а расстраивать лишний раз Алиссию мне не хотелось — она просила сохранить произошедшее в тайне.
— И многое вы от меня скрываете? — герцог был не на шутку рассержен. — Алиссия моя жена, я должен знать все, что с ней происходит.
— И давно ты заинтересовался ее жизнью? — ехидно протянул Гант. — Помнится, когда ты сбежал, то, не особо интересовался, как она себя чувствует.
— Гант, не язви, давай решать, что делать с ее лечением. Можно было бы отправить Алиссию в Мон — Терри, но там ведь Данион. Хотя, если не посвящать ее в подробности…
Итогом совещания стали спешные приготовления к отъезду герцогини. Слуги упаковывали вещи, расстроенный дворецкий покрикивал на горничных, а матушка Жужу, глотая слезы, замешивала тесто — ей хотелось порадовать свою госпожу вкусной выпечкой.
Глава 6
Лучи заходящего цируса освещали ажурные башенки замка. Легкое, изящное строение, казалось, парило среди облаков. Лиза с удивлением рассматривала свое новое пристанище. Высоко в горах расположился небольшой замок, со множеством округлых башен, открытых галерей и огромных террас, словно висящих в воздухе.
Внутри замок оказался очень уютным. Комнаты были небольшими, в отведенных герцогине покоях весело потрескивал огонь в каминах — их прибытия ожидали и подготовили все необходимое.
На следующее утро Лиза отправилась знакомиться с домом и его обитателями. Штат прислуги оказался небольшим: экономка, кухарка, конюх, садовник, пара горничных и несколько подсобных рабочих.
Встретили хозяйку вежливо, но настороженно. Жили они своим налаженным мирком, а герцогиня — невесть что за птица, ну, как начнет свои порядки наводить? Да, и герцог предупредил, чтобы хозяйку ни в коем случае не волновали.
«Вишь, ты, хоть и молодая, а хворая… Эх, не везет Его Светлости с женами…» — подобными рассуждениями весь день накануне приезда молодой хозяйки скрашивала ожидание прислуга. А увидев миледи, все только утвердились в своих мыслях — хоть и красавица, а в лице — ни кровиночки, видать, и правда, серьезно больна. Но, вроде, добрая госпожа — со всеми вежлива, каждому улыбнулась. Может, и уживутся они с новой хозяйкой?..
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: