Алан Аюпов - Слепой царь
- Название:Слепой царь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алан Аюпов - Слепой царь краткое содержание
В его мире не существует технологий, перемещающих сознание в виртуальный мир будь то игровой или какой-либо иной. До перемещения физических тел куда бы то ни было так же далеко, как до ближайших светил. И всё же он куда-то попал… Куда?! Здесь есть гномы, как в книжках, но это совсем не тот народ, о котором пишут фантазёры. А может здесь есть эльфы, драконы, гоблины, троли и так далее?? И вообще, что происходит с законами физики в этом непонятном мире?! А что случилось с ним? Человеком, верящим только в существующую реальность?!
Слепой царь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Теперь мы стояли на башне Солнцеграда и наблюдали приближение двух кораблей. А новоиспечённый маг-фортификатор прикидывал средства защиты бухты, рисуя план на бумаге.
С такого расстояния трудно было определить деревянные суда или железные, но по скорости приближения можно было уверенно предположить, что движут ими не паруса, которых, кстати, не было, а что-то механическое. Не сидели ведь эти корыта на спинах гигантских китов? К тому же самих китов не было видно.
— При такой скорости не позже чем через полчаса они войдут в бухту. — Предположил Кичиро Кумагаи.
— если там нет черты. — Поправил я.
— А если есть? Спросила Сяомин.
— То будут тыкаться носами и торчать на месте. Мы к ним подойти всё равно не сможем.
— Нам бы корабельщиков!.. — Мечтательно произнёс японец.
— Есть корабельщики. — Ответил я. — Только на данный момент они ещё не в форме. Через пару дней будем иметь полный набор этих спецов.
— У меня готово. — Сказал картонный маг.
— Кичиро-сан и Николай Никанорович, посмотрите. — Попросил я. — Сяо, может тебе отправиться домой. Там дел невпроворот.
— Думаешь, мне не интересно?
— Интересно-то оно интересно. Да вот безопасность куда важнее. Любопытство хоть и не порок, но уж слишком опасное хобби.
— Нет уж, я побуду здесь.
Я пожал плечами. Спорить с женщинами бесполезно.
— Интересное решение. — Высказался Кожемякин, разглядывая чертёж.
— Очень любопытно… — Согласился Кичиро Кумагаи. — Я бы постарался возвести его как можно скорее.
— Вот и займёмся. — Сказал я. — Отсюда строить будем или надо на местности осмотреться?
— Лучше на месте. Отсюда мелкие детали поверхности незаметны. — Ответил картонный маг.
— Согласен. Сказал я. — Тогда пошли.
Всё бы хорошо, да вот беда, не было у нас никаких плавательных средств. А потому и проблема строительства затянулась немного от того, что пришлось сначала заняться созданием фортификационных сооружений на левом мысу, а вот для того, чтобы проделать то же самое на правом, надо было обойти всю бухту. Времени бы это заняло не меньше трёх часов, а то и больше. Поэтому я рискнул и создал нечто похожее на баркас. С опаской перебрались на другой берег. Но моё детище вроде бы вело себя прилично. Видимо план у нашего картонного мага был давно, потому что и здесь, на правом мысу он долго не заставил себя ждать. Вскоре мы стояли на неприступных стенах бастиона и разглядывали суда, тщетно пытавшиеся прорвать граничную черту не более чем в трёх кабельтовых от входа в бухту.
— Кто-нибудь сможет мне объяснить, каким образом эти ребята собираются попасть к нам в гости? — Спросил я.
— Надо бы к ним подойти. — Осторожно предложил японец.
— Как? — Спросил я.
— На баркасе.
— Кичиро-сан, я плавать не умею.
— Зачем плавать? — Не понял мастер восточных единоборств.
— Если баркас ко дну пойдёт. — Пояснил я.
— Я вас спасу. — Заверил меня Кичиро Кумагаи.
— Видимо, придётся последовать вашему совету. — Обречённо вздохнул я, беря Лину под руку. — Сяо, ты остаёшься здесь. Вдруг на самом деле тонуть начну. Спасёшь.
— Спасу, конечно. Мы ещё не все дела сделали. — Ответила жена.
— Хм!.. — Многозначительно хмыкнул я, спускаясь со стены.
Ограничительную черту мы, конечно, проскочили. Понятное дело, никакой синхронизации в движении гребцов. Да и сами-то гребцы впервые на вёсла сели. Короче, промчались мы по воде, аки посуху, и прямо меж двух кораблей стали. Капитанам этих двух гигантов ничего не стоило раздавить нашу скорлупку своими бортами, но, вероятно, у них были другие планы относительно нас.
— С кораблей просят отойти назад. — Сообщил Кичиро Кумагаи.
— Вы понимаете морские сигналы? — Спросил я.
— Немного. Но тут и так понятно. Они хотят пришвартоваться один к другому. А мы меж ними встряли.
С трудом нам удалось выкарабкаться из создавшегося положения. Оказавшись за кормой обеих кораблей, мы развернулись и наблюдали, как два девятипалубника соприкоснулись бортами и намертво принайтовались друг к другу. Получился гигантский катамаран.
— Чего они хотят этим показать? — Спросил я, не понимая действий капитанов.
— Сейчас узнаем. Ответила Лина. — Они что-то машут флажками.
— Они просят нас подойти к левому борту. — Пояснил японец.
— Пошли, раз просят.
Оказывается, это совсем непросто уметь маневрировать на воде!.. С огромным трудом нам удалось-таки подойти к указанному месту и даже немного притормозить. Но остановиться полностью у нас не получилось. Помогли с корабля, в опасной близости к которому мы делали вид, будто швартуемся. В момент, когда наше плавательное средство медленно дефилировало вдоль указанного борта, сверху опустились два громадных манипулятора, осторожно прихватили наше судёнышко, и подняли вверх вместе со всем его содержимым, прижав к снятому фальшборту.
На палубе в два ряда выстроились матросы. Перед экипажем стояли по стойке смирно два капитана. Руки подняты в приветствии.
— Хм! — Хмыкнул я неопределённо. — Кичиро-сан и Лина, выходим. Остальным оставаться на своих местах.
— А что это изменит? — Хихикнул десантник.
Мы шагнули за борт. Оба капитана, как по команде, чётко чеканя шаг, подошли к нам и, будто в театре, совершенно синхронно отрапортовали:
— Рады приветствовать гостей на наших кораблях!
— Вольно. — Сказал я, улыбаясь. — Давайте народ отпустим. Чего им жариться на солнце, да ещё в строю.
Капитаны снова синхронно развернулись и распустили строй. Матросы тут же рассыпались по люкам.
— Пройдёмте в кубрик. — Предложил один из капитанов.
— Может сначала к тебе? — Предложил второй.
— Да. Ты прав. Пройдёмте к нам.
и они двинулись куда-то вглубь корабля. Мы последовали за ними.
Капитанские апартаменты оказались на самой верхней палубе. Они представляли из себя комплекс кают самого разного направления. Здесь была спальня, столовая, кабинет, и даже небольшая гостиная.
— Хорошо живут капитаны. — Сказал я, ознакомившись с обстановкой.
— Да не сказал бы… — Заметил один из капитанов. — Позвольте представиться:
— Кушаков Афанасий Семёнович — Капитан корабля "Семиморье".
— Русанов Арсений Фомич — капитан корабля "Лебёдушка". — Представился второй.
— Герцог Акардийский. Сказал я, слегка поклонившись.
— Чай? Кофе? — Спросил капитан Кушаков.
— А может водочки по такому делу? — В свою очередь предложил капитан Русанов.
— Нет, господа, — отказался я. — У нас очень много работы и совсем мало времени. Давайте определимся, кто вы такие и зачем прибыли к нашим берегам?
— Тогда давайте для начала присядем. — Предложил капитан Кушаков. — Разговор будет долгим.
— Лишь бы не пустым. — Заметил я.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: