Екатерина Иноземцева - Стартап без купюр, или 50 и 1 урок, как сделать бизнес в Москве для клиентов со всего мира
- Название:Стартап без купюр, или 50 и 1 урок, как сделать бизнес в Москве для клиентов со всего мира
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Манн Иванов Фербер
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-00057-145-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Екатерина Иноземцева - Стартап без купюр, или 50 и 1 урок, как сделать бизнес в Москве для клиентов со всего мира краткое содержание
Она адресована тем, кто уже примерил на себя роль предпринимателя, а также тем, кто еще только мечтает создать свой бизнес. В ней кратко и емко отражена вся карта реальности современной российской предпринимательской среды: куда обращаться за финансированием, в каких стартап-конкурсах участвовать, на какой площадке искать инвестора и у кого учиться.
Книга представляет собой пошаговый мотиватор, состоящий из 50 и одного урока, призванных помочь начинающим предпринимателям. Текст дополнен ссылками на страницу издания на сайте
, где размещены практикумы и бонусы для читателя (полезные шаблоны документов и практические рекомендации).
Если вы не представляете, с чего начать, хотите узнать, как мыслят и чем живут стартаперы, но не знаете, у кого спросить, – спросите у самих стартаперов в этой книге!
Стартап без купюр, или 50 и 1 урок, как сделать бизнес в Москве для клиентов со всего мира - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Сноски
1
Personal emergency response system (англ.) – системы экстренной персональной помощи. Прим. ред.
2
Наивно, невинно (фр.).
3
British Virgin Islands – Виргинские острова в бассейне Карибского моря, офшорная зона.
4
Имеется в виду перечисление лучших кейсов и примеров бизнес-школы MIT Sloan в Бостоне (США). Прим. ред.
5
Производное от американского понятия dotcom (.com) – бум интернет-проектов конца 1990-х годов. Прим. ред.
6
Имя персонажа напоминает по звучанию фамилию Анны Чапман (урожденной Кущенко – родилась 23 февраля 1982 года в Волгограде) – предпринимателя, по сообщениям российских спецслужб и собственным показаниям, данным в ходе суда в 2010 году, – раскрытого агента российской разведки. Прим. ред.
7
ROI (от англ. return on investment) – окупаемость инвестиций – финансовый коэффициент, иллюстрирующий уровень доходности или убыточности бизнеса с учетом суммы вложенных в этот бизнес инвестиций. Прим. ред.
8
Приверженцы дауншифтинга (англ. downshifting – замедление или ослабление какого-либо процесса). Термин обозначает философию «жизни ради себя», «отказа от чужих целей». Родственно понятию simple living (англ. «простая жизнь»), а также опрощению в религиозной философии Льва Толстого. Причисляющие себя к дауншифтерам склонны отказываться от стремления к пропагандируемым общепринятым благам (постоянному увеличению материального капитала, карьерному росту и т. д.), ориентируясь на жизнь ради себя и семьи. Идеология и термин распространились на рубеже XX–XXI веков в странах Запада, позже явление проникло и в Россию, где особенно популярно среди жителей мегаполисов – Москвы и Петербурга. Прим. ред.
9
«Полтора землекопа» – цитата из детской сказки Лии Гераскиной «В стране невыученных уроков». Прим. ред.
10
Письмо от приемной комиссии о зачислении на курс (англ.).
11
Самое многообещающее и плодотворное время для открытия новых горизонтов (англ.).
12
Глянцевый журнал о стиле жизни и жизни стиля. Прим. ред.
13
Автор имеет в виду метафору «хомячки», применяющуюся к наиболее доверчивой и легко манипулируемой части активных пользователей интернета, обычно менеджеров среднего звена в мультинациональных корпорациях, которые часто поддерживают популярных блогеров и популярные общественные тренды. Прим. ред.
14
Один из самых известных и изысканных сортов китайского чая семейства улуновых. Прим. ред.
15
Автор ссылается на модель мотивации и человеческих психотипов D.I.S.C. (здесь и далее – Д.И.С.К.) (впервые опубликована в 1928 году Уильямом Марстоном, позднее, в 1972 году, преобразована исследователями Миннесотского университета в инструмент профессиональной оценки). Модель классифицирует людей по типам в зависимости от уровня влияния на окружающий мир и наличия силы для преобразований внешней среды. Прим. ред.
16
Великолепная богиня (исп.).
17
Decision maker (англ.) – лицо, принимающее решения (по статусу или по призванию).
18
Имя «Полина» происходит от латинского «маленькая». Имя «Элина» – от греческого «светлая». Прим. ред.
19
One night stand (англ.) – «роман» на одну ночь.
20
Бейсджампинг (от англ. BASE jumping) – экстремальный вид спорта, в котором используется специальный парашют для прыжков с фиксированных объектов. Прим. ред.
Интервал:
Закладка: