Джон Голсуори - Сага о Форсайдах
- Название:Сага о Форсайдах
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Голсуори - Сага о Форсайдах краткое содержание
Сага о Форсайдах - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
На его "все хорошо? ", шепотом сказанное у дверей, сиделка выразительно закивала головой.
Несмотря на лихорадочное ожидание, он все-таки сумел остаться современным и сказать себе: "Нечего распускаться! Ступай и спокойно позавтракай".
В столовой Сомс презрительно щурился на надбитое яйцо. Он взглянул на вошедшею Майкла и уткнулся в свою чашку. Майкл прекрасно его понимал: ведь вчера они сидели, держась за руки! Он увидел, что у прибора Сомса лежит развернутая финансовая газета.
- Что-нибудь о собрании, сэр? Вашу речь, наверно, расписывают вовсю.
Сомс кашлянул и протянул газету. Заголовки гласили: "Бурное собрание - отставка двух директоров - вотум доверия". Майкл бегло просмотрел отчет, пока не дошел до слов:
"Мистер Форсайт, замешанный в это дело директор, в своей довольно длинной речи сказал, что не намерен петь Лазаря. Он заявил, что возмущен поведением пайщиков, что не привык к подозрениям. Он подал прошение об отставке".
Майкл опустил газету.
- Черт возьми! "Замешанный", "подозрения". Они этому придали такой оборот, точно...
- Газеты! - сказал Сомс и снова принялся за еду.
Майкл сел и начал очищать банан. "А ведь сумел красиво умереть, - подумал он. - Бедный старик".
- Знаете, сэр, - сказал он. - Я там был, и вот что я могу сказать: из всех только вы и мой отец возбудили во мне уважение.
- Гм! - промычал Сомс и положил ложку.
Майкл понял, что ему хочется побыть одному, и, проглотив банан, ушел к себе в кабинет. Пока его не позвали к Флер, он решил позвонить отцу.
- Как вы себя чувствуете после вчерашнего, Барт?
Голос сэра Лоренса, ясный, тонкий и высокий, ответил:
- Беднее и мудрее. Каков бюллетень?
- Лучше некуда.
- Поздравляем вас обоих. Мама спрашивает, есть ли у него волосы.
- Еще не видел. Сейчас пойду к нему.
И в самом деле, Аннет кивнула ему из приоткрытой двери.
- Она просит вас принести ей собачку, mon cher.
С Тинг-а-Лингом под мышкой, ступая на цыпочках, Майкл вошел. Одиннадцатый баронет! Он еще ничего не видел, потому что голова Флер склонилась над ребенком. Определенно - волосы у нее стали темнее. Майкл подошел к кровати и благоговейно коснулся ее лба.
Флер подняла голову и открыла его взгляду ребенка, бодро сосавшего ее мизинец.
- Чем не обезьянка? - послышался ее слабый голос.
Майкл кивнул. Конечно, обезьянка - но белая ли, вот вопрос!
- А ты как, дорогая?
- Теперь отлично, но что было... - она перевела дыхание, и ее глаза потемнели. - Тинг, смотри!
Китайская собачка, деликатно наморщив ноздри, попятилась под рукою Майкла. Во всей ее повадке сквозило хитрое осуждение.
"Щенята, - казалось, говорила она. - У нас в Китае это тоже бывает. Мнение свое оставляю при себе".
- Что за глаза! - сказал Майкл. - Ему мы можем и не говорить, что ребенка принес доктор из Челси.
Флер еле слышно засмеялась.
- Пусти его, Майкл.
Майкл поставил собачку на пол, и она убежала в свой угол.
- Мне нельзя разговаривать, - сказала Флер, - но страшно хочется, как будто я несколько месяцев была немая.
"То же чувство, что и у меня, - подумал Майкл, - она и вправду была где-то далеко-далеко, совсем не здесь".
- Как будто тебя что-то держит, Майкл. Совсем не своей становишься.
- Да, - мягко проговорил Майкл, - устарелая процедура. Есть у него волосы? Мама спрашивала.
Флер обнажила голову одиннадцатого баронета, покрытую темным пушком.
- Как у моей бабушки, но они посветлеют. Глаза у него будут серые. Майкл, а как насчет крестных? Матерью, конечно, Элисон, а кто будет крестным отцом?
Майкл помолчал немного, прежде чем ответить:
- Я вчера получил письмо от Уилфрида. Хочешь, возьмем его? Он все еще там, но я могу держать за него губку в церкви.
- Он пришел в себя?
- По его словам - да.
Майкл не мог прочесть выражение ее глаз, но губы ее слегка надулись.
- Хорошо, - сказала она, - и, по-моему, совершенно достаточно одного крестного. Мои мне никогда ничего не дарили.
- А мне моя крестная дала библию, а крестный - нагоняй. Значит, решено - Уилфрид.
И он наклонился к ней.
В ее глазах ему почудилось насмешливое и чуть виноватое выражение. Он поцеловал ее в голову и поспешил отойти.
У двери стоял Сомс, ожидая своей очереди.
- Только на одну минуту, сэр, - сказала сиделка.
Сомс подошел к кровати и остановился, глядя на дочь.
- Папочка, дорогой! - услышал Майкл.
Сомс погладил ей руку и, как бы выражая свое одобрение младенцу, кивнул и пошел к двери, но в зеркале Майкл увидел, что губы у него дрожат.
Когда Майкл опять спустился в нижний этаж, им овладело сильнейшее желание запеть. Но нельзя было; и, войдя в китайскую комнату, он стал смотреть в окно на залитый солнцем сквер. Эх, хорошо жить на свете! Что ни говори, а этого не станешь отрицать. Пусть задирают носы перед жизнью и смотрят на нее сверху вниз. Пусть возятся с прошлым и с будущим; ему подавай настоящее!
"Повешу опять "Белую обезьяну", - подумал он. - Не так-то легко будет этому животному нагнать на меня тоску".
Он пошел в чулан под лестницей и из-под четырех пар пересыпанных нафталином и завернутых в бумагу занавесок достал картину. Он отставил ее немного, чтобы посмотреть на нее в полусвете чулана. И глаза же у этой твари! Все дело в этих глазах.
- Ничего, старина, - сказал он. - Едем наверх, - и он потащил картину в китайскую комнату.
Сомс оказался там.
- Я хочу повесить ее, сэр.
Сомс кивнул.
- Подержите, пожалуйста, пока я закручу проволоку.
Сойдя на медный пол, Майкл сказал:
- Вот и хорошо, сэр, - и отступил посмотреть.
Сомс подошел к нему. Стоя рядом, они глядели на "Белую обезьяну".
- Она не успокоится, пока не получит своего, - сказал наконец Майкл. - Но вот беда - она сама не знает, чего хочет.
ПРИМЕЧАНИЯ
1. В конце концов (франц.).
2. "Король умер" (франц.) - формула, принятая для объявления о смерти французских королей и о воцарении наследника: "Король умер, да здравствует король!"
3. Памятник жертвам войны 1914 - 1918 гг.
4. Правобережный, глухой район Лондона.
5. Они жили, но как мало они участвовали в жизни (франц.).
6. "Уехать на Запад" - погибнуть (военный слэнг).
7. Название декадентского течения в искусстве (от французского слова "vertige" - головокружение).
8. Решено (франц.).
9. Боязнь замкнутого пространства.
10. Всегда один целует, а другой подставляет щеку (франц.).
11. "В сторону Свана", роман Марселя Пруста.
12. "Холостячка" В. Маргерита.
13. Умение; буквально "умение делать" (франц.).
14. Эмиль Куэ (1857 - 1926), француз, проповедовал самовнушение как лекарство от всех болезней.
15. Член городского управления.
16. Санта-Клаус - сказочный "дед-мороз", приносящий детям подарки.
17. Согласие, но не сердечное (франц.). - "Сердечное согласие" союз Англии и Франции, заключенный в 1904 году.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: