Жан-Батист Мольер - Тартюф, или Обманщик
- Название:Тартюф, или Обманщик
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жан-Батист Мольер - Тартюф, или Обманщик краткое содержание
Тартюф, или Обманщик - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Все правильно. Комар тут носа не подточит.
Дамис
Да что этот наглец нам голову морочит?
Г-н Лояль
(Дамису)
Ведь дело, сударь мой, касается не вас.
(Оргону)
Я смею уповать, благоразумья глас,
Глас осторожности подскажет вам любезно,
Что правосудию перечить бесполезно.
Оргон
Но, сударь...
Г-н Лояль
Сколько бы ни стоил этот дом,
Дороже было б вам прослыть бунтовщиком,
И вы исполните свой долг перед законом,
Как людям надлежит почтенным и смышленым.
Дамис
Уж больно ревностно блюдете вы закон!
А если черный ваш судейский балахон
Я выбью палкою, чтоб было меньше пыли?
Г-н Лояль
(Оргону)
Вы лучше бы сынку язык укоротили.
Печально было бы, коль в довершенье зол
Я оскорбление занес бы в протокол.
Его слова к тому дают мне веский повод.
Дорина
(в сторону)
Да, пристав к нам пристал, как неотвязный овод!
Г-н Лояль
Я высоко ценю порядочных людей
И дельце это взял затем лишь, ей-же-ей,
Что быть полезным вам мне подвернулся случай.
Явись к вам кто другой, он поступил бы круче.
Оргон
Чего уж круче-то, как честную семью
Гнать из дому?
Г-н Лояль
Но я отсрочку вам даю.
Хоть мог бы действовать суровей по закону,
До завтрашнего дня и пальцем вас не трону.
Но не прогневайтесь: ночь проведу я тут.
Со мною и мои подручные придут-
С десяток молодцов. По форме все, чин чином.
Сдадите перед сном вы от дверей ключи нам,
И будем мы нести охрану до утра
Покоя вашего и вашего добра.
Зато уж поутру должны свои пожитки
Отсюда вы забрать, все до последней нитки.
Стараясь вам помочь по доброте души,
Молодчиков набрал я дюжих. Крепыши!
Они вам вынесут домашний скарб за двери.
Все делаю для вас, ведь люди мы, не звери.
Покорнейше прошу взять это, сударь, в толк
И не препятствовать мне выполнять мой долг.
Оргон
(Клеанту, тихо)
Хотя почти совсем лишен я достоянья,
Но все же из того, что есть, без колебанья
Я сотню золотых сейчас бы отвалил,
Когда б такой ценой мог, не жалея сил,
Шарахнуть чем-нибудь по этой гнусной харе.
Клеант
(Оргону, тихо)
Сдержитесь.
Дамис
Нет границ нахальству этой твари.
Эх, руки чешутся воздать ему сполна!
Дорина
(г-ну Лоялю)
У вас, почтеннейший, отличная спина;
Мне кажется, давно по ней скучает палка.
Г-н Лояль
Дерзка, голубушка. Тебе себя не жалко?
К ответу можно ведь и женщину привлечь.
Клеант
(г-ну Лоялю)
Ну, будет! Мы хотим обдумать вашу речь.
Прошу, оставьте нам судебное решенье.
Г-н Лояль
До вечера! И пусть хранит вас провиденье!
Оргон
(ему вслед)
И разразит тебя с Тартюфом заодно!
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Оргон, Клеант, Дамис, г-жа Пернель, Эльмира, Мариана, Дорина.
Оргон
Кто ж, матушка, был прав? Вот то-то и оно
Каналья ваш Тартюф! Или еще вам мало?
Г-жа Пернель
Все не очнусь. И впрямь, как с облаков упала.
Дорина
(Оргону)
Чем недовольны вы? Чем рассердил он вас?
Нам праведность свою явил он лишний раз:
Ведь пуще, чем себя, своих он ближних любит,
И, помня, что людей богатство только губит,
Из сострадания он разорил вас в пух,
Дабы верней спасти от гибели ваш дух.
Оргон
Я об одном прошу: молчи! Вот наказанье!
Клеант
Сейчас нам надобно объединить старанья,
Чтоб выход отыскать.
Эльмира
Пути иного нет,
Как о его делах оповестить весь свет.
Не может этот плут не вызвать отвращенья,
И дарственной тогда не придадут значенья.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Те же и Валер.
Валер
(Органу)
Мне, сударь, очень жаль, что приношу сюда
Я горестную весть, но вам грозит беда.
Один мой близкий друг во имя давней дружбы
Открыл мне то, о чем узнал по долгу службы.
О государственной здесь тайне речь идет,
Но, преданность мою к вам, сударь, взяв в расчет,
Мой друг решился мне послать уведомленье:
Вам надобно бежать, не медля ни мгновенья.
Бесстыдный негодяй, что втерся в милость к вам,
Отважился донос подать на вас властям.
Проникнув к королю, ему вручил мошенник
Ларец с бумагами: бежавший, мол, изменник
На сохраненье вам ларец оставил сей,
Вы ж дерзостно его скрывали от властей.
Короче говоря, указ есть об аресте,
И стража послана за вами. С нею вместе
Сюда пожалует и сам ваш злобный враг,
А он-то уж не даст вам ускользнуть никак.
Клеант
Он с хладнокровием отпетого злодея
Все средства в ход пустил. Таким путем вернее
У вас имущество отнимет он теперь.
Оргон
Я вижу--человек страшней, чем лютый зверь.
Валер
Нам дорог каждый миг. Послушайтесь совета:
Бегите. У крыльца нас ждет моя карета.
А здесь вот--тысяча червонцев. Грянул гром,
Спасение теперь лишь в бегстве мы найдем.
Итак, не медлите. Хочу вас проводить я
И сам доставлю вас в надежное укрытье.
Оргон
Заботой вашей я растроган и смущен.
Отложим наш расчет до лучших мы времен,
Но буду я о том от сей поры молиться,
Чтоб счастье выпало мне с вами расплатиться..
Прощайте! Может быть, удастся повернуть...
Клеант
Мы все возможное предпримем. Добрый путь!
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Те же, Тартюф и офицер
Тартюф
(останавливает Органа)
Ну-ну, зачем спешить? Повременим немного:
До нового жилья недальняя дорога.
Вы арестованы указом короля.
Оргон
Как терпит этого предателя земля?
За то, что я посмел сорвать с тебя личину,
Ты, подлая душа, мне нож вонзаешь в спину.
Тартюф
Мой слух неуязвим для ваших бранных слов:
Во славу небесам я все снести готов.
Клеант
Да, отрицать нельзя: вы редкостный смиренник.
Дамис
И небеса еще приплел сюда, мошенник!
Тартюф
Меня не трогают ни брань, ни ярый пыл.
Я выполняю здесь мой долг по мере сил.
Мариана
О да, почетный долг! Есть чем гордиться, право!
На этом поприще вас ожидает слава.
Тартюф
Славней всего служить на поприще любом
Тому, чьей волею я послан в этот дом.
Оргон
Забыл ты, кто тебя от нищеты избавил?
Ни благодарности, ни совести, ни правил!
Тартюф
Служенье королю есть мой первейший долг.
Да, я обязан вам кой-чем, и если смолк
Признательности глас в душе моей смиренной,
Причина в том, что так велел мне долг священный.
Тут я не пощажу, все чувства истребя,
Ни друга, ни жены, ни самого себя.
Эльмира
О лицемер!
Дорина
Таких еще и не бывало:
На грязь чистейшее накинул покрывало.
Клеант
Коль вы предприняли столь тяжкие труды
С похвальным, рвением, которым так горды,
То почему ж оно дремало в вас, покуда
Вас оскорбленный муж не выдворил отсюда?
Когда он выгнал вас, вы подали донос.
Покамест в стороне оставлю я вопрос
Об этой дарственной на все его именья.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: