Пьер Бомарше - Безумный день, или Женитьба Фигаро

Тут можно читать онлайн Пьер Бомарше - Безумный день, или Женитьба Фигаро - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: proce. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Безумный день, или Женитьба Фигаро
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Пьер Бомарше - Безумный день, или Женитьба Фигаро краткое содержание

Безумный день, или Женитьба Фигаро - описание и краткое содержание, автор Пьер Бомарше, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Безумный день, или Женитьба Фигаро - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Безумный день, или Женитьба Фигаро - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Пьер Бомарше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

ЯВЛЕНИЕ XIV

Б а р т о л о, М а р с е л и н а, г р а ф, Б р и д у а з о н, Ф и г а р о, с у д е б н ы й п р и с т а в.

С у д е б н ы й п р и с т а в (входит раньше графа и объявляет). Господа, его сиятельство! Г р а ф. Господин Бридуазон, да вы в мантии! Ведь это же дело домашнее. Обыкновенный выходной костюм, и тот был бы сейчас слишком торжественным. Б р и д у а з о н. А вот вы, ва-аше сиятельство, слишком добры. Но дело в том, что я всегда в этом костюме, -- фо-орма, знаете ли, фо-орма! Над судьей в кургузом кафтанчике, может, кто и посмеется, а уж при одном виде прокурора в мантии невольно в дрожь бросит. Фо-орма, фо-орма! Г р а ф (судебному приставу). Отворите двери. С у д е б н ы й п р и с т а в (отворяя дверь, писклявым голосом). Суд идет!

ЯВЛЕНИЕ XV

Те же, А н т о н и о, с л у г и, к р е с т ь я н е и к р е с т ь я н к и в праздничных нарядах. Г р а ф садится в большое кресло;Б р и д у а з о н--рядом, на стул; с е к р е т а р ь --на табурет, за свой стол; ч л е н ы с у д а и а д в о к а т ы занимают места на скамьях; М а р с е л и н а садится рядом с Б а р т о л о, Ф и г а р о на другой скамейке, к р е с т ь я н е и с л у г и стоят сзади всех.

Б р и д у а з о н (Дубльмену.) Дубльмен, огласите дела. Д у б л ь м е н (читает по бумаге). "Благородный, высокоблагородный и наиблагороднейший дон Педро Жорж, идальго барон де Лос Альтос, Монтес Фьерос и прочих Монтес, возбуждает дело против Алонсо Кальдерона, юного драматического поэта. Тяжба возникла из-за одной мертворожденной комедии: оба от нее отказываются, каждый утверждает, что это не он написал, а другой". Г р а ф. Обе стороны правы. Рассмотрению не подлежит. Буде же они напишут вдвоем еще одно произведение, то, чтобы на него обратили внимание свыше, пусть вельможа поставит под ним свое имя, а поэт вложит в него свой талант. Д у б л ь м е н (читает другое дело). "Андре Петруччио хлебопашец, возбуждает дело против местного сборщика податей. Истец обвиняет ответчика в незаконном обложении налогом". Г р а ф. Это дело не входит в круг моего ведения. Я принесу больше пользы моим вассалам, защищая их интересы перед королем. Дальше. Д у б л ь м е н (берет третье дело. Бартоло и Фигаро встают). "Барб-Агар-Рааб-Мадлен-Николь-Марселина де Верт-Аллюр, старшая дочь (Марселина встает и кланяется), возбуждает дело против Фигаро..." Имя, данное при крещении, отсутствует. Ф и г а р о. Аноним. Б р и д у а з о н. А-аноним? Ра-азве есть такой святой? Ф и г а р о. Да, это мой святой. Д у б л ь м е н (пишет). "Против Анонима Фигаро". Звание? Ф и г а р о. Дворянин. Г р а ф. Вы дворянин?

Секретарь записывает.

Ф и г а р о. Была бы на то воля божья, я мог бы быть и сыном принца. Г р а ф (секретарю). Продолжайте. С у д е б н ы й п р и с т а в (пискляво). Тише, господа! Д у б л ь м е н (читает). "...возбуждает дело об уклонении вышеупомянутого Фигаро от бракосочетания с вышеупомянутою Верт-Аллюр. Защитником истицы выступит доктор Бартоло, вышеупомянутый же Фигаро, буде на то соизволение присутствия, берется сам защищать себя -- в нарушение обычая и судебной практики". Ф и г а р о. Обычай, господин Дубльмен, часто является злом. Клиент, хоть сколько-нибудь сведущий, всегда знает свое дело лучше иных адвокатов, которые из кожи вон лезут и надрываются до хрипоты, лишь бы показать свою осведомленность решительно во всем, кроме, впрочем, самого дела, но вместе с тем их весьма мало трогает то обстоятельство, что они разорили клиента, надоели слушателям и усыпили судей, по окончании же речи они важничают так, как будто это они сочинили Oratio pro Murena / Речь за Мурену (лат.)/. Между тем я изложу дело в немногих словах. Господа... Д у б л ь м е н. А уже наговорили много лишних; вы не истец, ваша задача -- только защищаться. Доктор, подойдите и огласите обязательство. Ф и г а р о. Да, прочтите обязательство. Б а р т о л о (надевая очки). Оно недвусмысленно. Б р и д у а з о н. Необходимо с ним о-ознакомиться. Д у б л ь м е н. Да тише, господа! С у д е б н ы й п р и с т а в (пискляво). Тише! Б а р т о л о (читает). "Я, нижеподписавшийся, сим удостоверяю, что получил от девицы... и так далее, и так далее...Марселины де Верт-Аллюр в замке Агуас Фрескас две тысячи пиастров наличными, каковую сумму обязуюсь возвратить ей в этом замке по ее, все равно, требованию ли, простому напоминанию ли, и в благодарность жениться на ней..." и так далее. Подписано просто-напросто "Фигаро". Мое заключение сводится к следующему: ответчику надлежит уплатить по долговому обязательству н исполнить данное им обещание, судебные же издержки взять на себя. (Начинает речь.) Господа... никогда еще суд не рассматривал более любопытного дела. Начиная с Александра Македонского, который дал обещание жениться на прекрасной Фалестриде... Г р а ф (прерывает его). Прежде чем слушать дальше речь защитника, следует установить подлинность документа. Б р и д у а з о н (Фигаро). Ка-акие у вас имеются замечания по существу документа? Ф и г а р о. Я должен заметить, господа, что то ли предумышленно, то ли по ошибке, то ли по рассеянности текст был прочитан неверно, ибо в писанном тексте не сказано: "каковую сумму обязуюсь возвратить ей и жениться на ней", а сказано: "каковую сумму обязуюсь возвратить ей или жениться на ней", что совсем не одно и то же. Г р а ф. В документе стоит и или же или? Б а р т о л о. И. Ф и г a p о. Или. Б р и д у а з о н. Ду-убльмен, прочтите сами. Д у б л ь м е н (берет бумагу). Это будет вернее, ибо стороны нередко искажают текст при чтении. (Читает.) "М-м-м-м... девица м-м-м-м... де Верт-Аллюр м-м-м-м..." Ага! "Каковую сумму я обязуюсь возвратить ей в этом замке по ее, все равно,требованию ли, простому напоминанию ли... и... или... и... или..." Очень неразборчиво написано... тут клякса. Б р и д у а з о н. Кля-акса? Знаем мы, какие бывают кля-аксы. Б а р т о л о (продолжая речь). Я утверждаю, что это соединительный союз и, связывающий соотносительные члены предложения: я уплачу девице и женюсь на ней. Ф и г а р о (продолжая свою речь). А я утверждаю, что это разделительный союз или, упомянутые члены разъединяющий: я уплачу девице или женюсь на ней. Нашла коса на камень: он меня станет глушить латынью, а я его греческим допеку. Г р а ф. Как в таком случае поступить? Б а р т о л о. Чтобы разом покончить с этим, господа, и больше не цепляться за слово, порешим на том, что в документе стоит или. Ф и г а р о. Требую занесения этого в протокол. Б а р т о л о (поспешно). Не возражаем. Столь дешевый прием не спасет ответчика. Текст ясен. (Читает.) "Каковую сумму обязуюсь возвратить ей в этом замке по ее, все равно, требованию ли, простому напоминанию ли, и в благодарность жениться на ней..." Ф и г а р о (поспешно). В тексте стоит: "По ее, все равно, требованию ли, простому напоминанию ли, или в благодарность жениться на ней..." Вы второе "ли" нарочно проглатываете, и у Вас получается и. Неужели вы думаете, господин Бартоло, что я разучился читать? Да и с каких это пор человек, который женится, обязан еще и долг отдавать невесте? Б а р т о л о (поспешно). Обязан. По нашим законам имущество супругов раздельно. Ф и г а р о (поспешно). А по нашим законам и плоть супругов должна быть не единой, а раздельной, коль скоро брак -- это всего лишь расписка.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Пьер Бомарше читать все книги автора по порядку

Пьер Бомарше - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Безумный день, или Женитьба Фигаро отзывы


Отзывы читателей о книге Безумный день, или Женитьба Фигаро, автор: Пьер Бомарше. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x