Алексис Киви - Семеро братьев

Тут можно читать онлайн Алексис Киви - Семеро братьев - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза, издательство Государственное издательство художественной литературы, год 1961. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Семеро братьев
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Государственное издательство художественной литературы
  • Год:
    1961
  • Город:
    Москва—Ленинград
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Алексис Киви - Семеро братьев краткое содержание

Семеро братьев - описание и краткое содержание, автор Алексис Киви, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Семеро братьев - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Семеро братьев - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алексис Киви
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Близился вечер, а у братьев с самого утра не было во рту и маковой росинки. Кантор убедился, что сытое брюхо к ученью глухо, и наложил запрет на их котомки, желая воздействием голода приумножить их рвение к науке. И вот, томясь от голода, Юхани стоял в своем углу и беспрерывно мотал круглой головой, сплевывая на пол и сердито, по-бычьи поглядывая на своего учителя. А стоявший рядом Тимо безмятежно клевал носом, не обращая внимания на мирскую суету. Наконец кантор прервал учение и объявил: «Ну, передохните теперь и поешьте, жеребцы вы дубовые. Жуйте, как козлы в огороде. Но запомните: после этой трапезы вы не получите ни крошки, пока не вдолбите в свои головы азбуку, быки вы твердолобые. Даю час на обед, но за дверь покамест ни шагу. Сдается мне, вам полезно будет посидеть до вечера под арестом, весьма полезно. Ну-ну, раскрывайте пасти, сейчас вам принесут котомки». Сказавши это, кантор вышел, и немного спустя служанка принесла братьям котомки. Дверь, однако, тут же была опять накрепко заперта.

Т и м о. Где моя котомка?

Л а у р и. Вот она, а это моя. Теперь мне хоть камни подавай — все съем.

Ю х а н и. Мы не попробуем даже маленькой крошечки!

Л а у р и. Что? Чтоб теперь да не поесть?

Ю х а н и. Ни крошки!

Л а у р и. Ты прежде море закрой своей ладонью.

Ю х а н и. Оставьте котомки в покое!

А а п о. Что ты задумал?

Ю х а н и. Позлить кантора. До утра есть не будем! Кровь моя кипит, ребята, и голова кружится, как ветряная мельница Кейтулы. Но еще посмотрим, кто кого!

А а п о. Над твоей местью старик только посмеется.

Ю х а н и. Ну и пусть смеется! Все равно есть не буду. Ишь, Эро уже по складам читает. Ну-ну… А я все равно есть не буду!

Т у о м а с. Здесь-то и я не буду. Лучше поем на склоне Соннимяки. Скоро я там растянусь на душистом вереске.

Ю х а н и. Вот это верно! Скоро мы все будем там.

Э р о. Я согласен, ребята!

А а п о. Что вы опять дурака валяете?

Ю х а н и. Вон из каталажки!

А а п о. Эй, опомнитесь!

Ю х а н и. Айда к соснам на Соннимяки! Они зовут нас.

Э р о. И мы откликаемся.

Ю х а н и. Да, мы будем мужчинами!

А а п о. Симеони, хоть бы ты их образумил!

С и м е о н и. Усмиритесь, братья! Но и мне, право, кажется, — не быть нам грамотеями. А потому оставим-ка все хлопоты. Мы и так можем жить безупречно и благочестиво и без грамоты будем добрыми христианами, коль не забудем бога.

А а п о. Ты же топишь их, бестия, а не спасаешь!

Ю х а н и. Устами Симеони говорят истина и справедливость. Прочь отсюда, ребята! Нет больше моего терпения.

Т у о м а с. У меня прямо сердце разрывается, когда вспомню, как измывались над Юхани. Прочь, ребята!

Ю х а н и. Решено! Но ты, Туомас, обо мне не горюй — я за все отомщу. Меня же драли и рвали, как приманку на раков, ей-богу! У меня в кармане целый клок волос, выдранных кантором. Я ему еще заткну глотку этой паклей, если только не совью из нее одну штучку. Ведь и у кантора есть шея, да, да, и у него есть шея. Но я пока помалкиваю.

Э р о. Я тебе дам совет получше. Давай-ка из этой пакли, что ты хранишь в кошельке, сплетем отличную леску и подарим ее кантору за его труды. Но что это я вас на грех подбиваю — вы же сами говорили, от наказания одна только польза! Мы же еще по дороге вели об этом полюбовную беседу.

Ю х а н и. Ах да, умница Эро уже по складам читает. Славный мальчик!

Э р о. Мне просто стыдно за себя: столько лет, а всего лишь по складам читаю.

Ю х а н и. Столько лет? А нам?

С и м е о н и. Он опять подкусывает.

Ю х а н и. Так, так, он опять за свое. Ты — плевел на нашей доброй ниве, старая закваска в нашей братской квашне! Дикобраз, поросенок, жаба!

С и м е о н и. Потише, ради кантора потише!

Ю х а н и. Вон из этой каталажки! Все до одного! И пусть только кто-нибудь попробует стать поперек дороги, — я с ним живо расправлюсь.

Т у о м а с. Айда все наутек, все разом!

А а п о. Тимо, разумный брат мой, а ты что скажешь?

Т и м о. Из бересты не сошьешь сюртука, а старого не выучишь на попа — вот что я скажу. А коли так — сматывай удочки! Могу добавить еще одно присловье: топор с двух сторон точат.

А а п о. А ты как, Лаури?

Л а у р и. Пойду на Соннимяки.

А а п о. Ах! Хоть бы мертвые крикнули вам из могил: упрямцы вы безрассудные!

Ю х а н и. И это не помогло бы. Так что айда! Идешь? Не то, господи Исусе, сейчас вылетишь отсюда с громом. Идешь?

А а п о. Иду, иду. Но еще одно слово!

Т у о м а с. И тысяча не поможет.

Ю х а н и. Даже если у каждого слова будет тысяча мечей.

Э р о. И у каждого меча тысяча остриев.

Ю х а н и. Хоть тысяча огненных остриев! Вот именно — тысяча, и то не поможет. Вон с этой каторги, вон из Сибири, вон из Марстрандской крепости {26} 26 Марстрандская крепость — тюрьма в южной Швеции, куда в период шведского владычества отправляли и осужденных из Финляндии. ! Мы вылетим отсюда, точно семь ядер из пушечного жерла. Ведь тут, и в самом деле, пушка с ядром. Она все раскаляется да раскаляется — того и гляди выпалит. Ах, братья мои родные, дети единой матери! Вы же видели, как он накрутил на палец мой чуб, а потом сграбастал мой веник всей пятерней и так рванул, что у меня зубы лязгнули. Ох!

Т у о м а с. Я видел это, и у меня даже желваки заходили от злости.

Э р о. Я тоже слышал, как лязгнули зубы у Юхани, видел, как перекатывались желваки у Туомаса, и поначалу испугался. Но потом вспомнил, что от наказания, кроме пользы, ничего не бывает, и возблагодарил за вас господа бога.

Ю х а н и. Эх, дорогой брат, не подноси горящего фитиля к заряженной пушке, не подзуживай меня. Ей-ей, не делай этого.

Т у о м а с. Зачем ты его злишь, Эро?

Ю х а н и. Эро же канторский любимчик. Ну и пусть, пусть его! Но я-то что натворил, чтоб кантору так измываться надо мной? Разве это преступление, что у меня такая глупая голова? Еще немного, и я заплачу!

Т и м о. А я в чем провинился, что меня так немилосердно таскают за волосы? Или в том, что господь бог в своей премудрости наградил меня таким разумом?

Л а у р и. Мне тоже досталось три головомойки.

Ю х а н и. У всех нас об этом доме сладкие воспоминания. Прочь отсюда!

А а п о. Вспомни, мы заперты.

Т и м о. Дверь на запоре, на крепком запоре.

Ю х а н и. Разломится, как прутик! К тому же есть окно. Стоит раз хватить котомкой — и стекла вылетят.

А а п о. Ты совсем спятил!

Ю х а н и. Поневоле спятишь: целых два дня меня крутили и вертели, братец, целых два дня!

С и м е о н и. Но окна из-за этого мы, конечно, бить не станем. Лучше честь по чести потолкуем с кантором.

Ю х а н и. Иди к дьяволу и толкуй с ним! Окно вдребезги, и прочь из неволи! Батальон, шагом марш! — как, бывало, командовал храбрый капитан.

Т у о м а с. Дверь на крючок, Эро!

Э р о. Именно! На запоры главные крепостные ворота, когда батальон ретируется черным ходом. Дверь на крючке!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Алексис Киви читать все книги автора по порядку

Алексис Киви - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Семеро братьев отзывы


Отзывы читателей о книге Семеро братьев, автор: Алексис Киви. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x