Алексис Киви - Семеро братьев
- Название:Семеро братьев
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Государственное издательство художественной литературы
- Год:1961
- Город:Москва—Ленинград
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алексис Киви - Семеро братьев краткое содержание
Семеро братьев - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ю х а н и. Да полно городить-то! Это тот книжник, пастух Туомас Тервакоски затуманил тебе голову, когда вы вместе пасли стадо. Тот самый красноглазый старичок с жиденькой бороденкой. Он-то и вбил тебе дурь в башку — вот и вся твоя искорка!
С и м е о н и. Ну, ну, в судный день всё увидим.
Т у о м а с. А вот та ель, на которой наш родитель однажды подстрелил большую рысь. Это была последняя на его счету рысь.
Т и м о. Да, после того случая он уж больше не вернулся. Мертвым из лесу приволокли.
Ю х а н и. Славный был человек, хотя с сыновьями бывал крут и тверд, как скала. Впрочем, в Юколе его не часто можно было видеть, все больше в лесу пропадал, а дома было сущее раздолье мышам.
А а п о. Правда. О хозяйстве он почти совсем забыл из-за бесовской охотничьей страсти. И все-таки он был хорошим отцом и с честью кончил свой век. Да будет земля ему пухом!
Т и м о. А матери нашей — вдвойне.
Ю х а н и. Да, она была отличная хозяйка. И благочестивая женщина, хотя даже читать не умела.
С и м е о н и. Но молилась и утром и вечером.
Ю х а н и. Да, да. Несравненная мать и хозяйка. Вовек не забуду, как она шагала за сохой, дюжая, точно великанша.
Э р о. Мать-то она была хорошая. Только отчего мы были такими непослушными сынками? Отчего не ворочали на полях, как семеро медведей? Небось Юкола была бы теперь совсем иной. Но что я тогда понимал, ведь еще без штанов ходил.
Ю х а н и. Заткни свою глотку! Я еще не забыл, как ты донимал бедную мать своим упрямством. А она все спускала тебе. Меньшого всегда балуют и мать и отец, а шишки завсегда старшему достаются, уж это я по себе знаю. Меня, черт побери, драли, как щенка. Но, с божьей помощью, все пошло впрок.
С и м е о н и. Воистину, наказание на пользу, особенно, коль благословить розгу да покарать во имя господа.
Э р о. А особенно если еще распарить розгу.
С и м е о н и. Не слышу, не слышу твоих жалких насмешек, слепец! Сразу видать, что мало тебя наказывали.
Т и м о. Говорят, хороший ребенок сам себя наказывает, но хотел бы я поглядеть на это.
С и м е о н и. Вот уже и развилка дорог у горы Соннимяки. Помните, до этого места призрак гнал с самого погоста стекольщика Кийкалу, за то что этот безбожник, идя ночью мимо церкви, выругался дурным словом. Пускай это будет всем вам уроком и удержит вас от богохульства.
Ю х а н и. Э-э, да мы уже стоим на вершине Соннимяки. Вон церковь виднеется, а вон и красный дом кантора сверкает, точно бесовское логово в адском пламени. Ох-хо-хо! Вот он, ад кромешный, вот она, грозная премудрость и слава превеликая. У меня даже ноги подкашиваются и не хотят идти дальше. Что мне делать в эту страшную минуту, мне, вашему горемычному старшему брату?
Э р о. Раз уж ты старший, то покажи нам пример и сверни с этой дороги, что ведет прямо в преисподнюю. Я хоть сейчас готов за тобой.
Т у о м а с. Молчи, Эро! Ни шагу назад.
Ю х а н и. Эх вы, черти рогатые! Да ведь канторская дверь — это пасть смерти.
А а п о. Но зато, войдя в эту дверь, мы вернем себе доброе имя и уважение людей.
Ю х а н и. Дорого нам обойдется это уважение. Горе нам! Вот он красуется, канторский дом, вот она, поповская роскошь! Все мое нутро, помилуй нас господи, переворачивается, когда я гляжу на это. Что скажешь, Тимо?
Т и м о. Так и воротит.
А а п о. Охотно верю. Но на этом свете не всегда путь усыпан розами.
Ю х а н и. Розами? Разве судьба баловала нас розами?
А а п о. Нам придется проглотить не одну горькую ягодку, брат мой.
Ю х а н и. Горькую ягодку! Неужто мы еще не наглотались их по горло? Ох, бедняга Аапо! Жизнь не в одном котле нас выварила и не один вихрь потрепал наши чубы. И за что? И какая нам от этого выгода? Весь мир — только здоровенная куча навоза, и больше ничего. К черту всех канторов и пасторов, к черту все книжки и школы, и ленсманов {23} 23 Ленсман — назначаемый властями чиновник (ранее избирался жителями), в обязанности которого входили присмотр за государственными землями, контроль за выполнением законов и распоряжений властей, сбор налогов, привлечение к суду за нарушение общественного порядка и т. п. Ленсману был подчинен также яхтфохт (см. прим. 2).
с бумагами туда же! Все они — наши мучители. О книжках-то я сказал совсем о других. Я не имел в виду библию, псалтырь и катехизис, а также букварь и «Глас вопиющего в пустыне» {24} 24 «Глас вопиющего в пустыне» — книга религиозного содержания, весьма популярная среди пиетистов — распространенной в Финляндии религиозной секты. Была переведена и издана в 1833 г.
, — ох, до чего страшная книга! Но сейчас я не о них. Ох-хо-хо, зачем я только родился на свет божий!
С и м е о н и. Не проклинай дни, дарованные тебе.
Ю х а н и. Ну, зачем я только родился?
Т и м о. Вот и меня бросили в эту земную юдоль. Уж лучше бы мне родиться длинноухим зайчонком под той вот елочкой.
Ю х а н и. А мне вон той белкой, что знай себе посиживает на сосновой веточке, хвост трубой. Ей и горя мало — грызет шишки да греется в моховом гнездышке.
Т и м о. И читать ей не надо.
Ю х а н и. Да, и читать ей не надо.
А а п о. Каждому свое, по воину и меч. Стенания и жалобы тут не помогут. Трудиться надо, дело делать. Вперед, братья мои, только вперед!
Т у о м а с. Вперед, к кантору, пусть бы перед нами разверзлась хоть бездна!
Ю х а н и. О чем задумался, Эро?
Э р о. Думаю идти к кантору в ученье.
Ю х а н и. Гм! Ну что ж, пойдем. О господи! Затяни-ка хоть песню, Тимо! Пой!
Т и м о. Спеть, что ли, о белке в моховой келейке?
Ю х а н и. Давай!
Т и м о.
Сладко спит на ели белка
В моховой своей избушке.
Там ни грозный клык собачий.
Ни охотника ловушки
Не страшны для шубки беличьей.
Мир зеленый, бой звериный
Видит белка под собою.
Высока ее светелка,
И колышет мирно хвою
Ветра легкое дыхание.
Счастлив день и ночь прекрасна
В этой зыбкой колыбели.
Белка слушает, качаясь
На груди у милой ели,
Как звенит лесное ка́нтеле {25} 25 Ка́нтеле — народный музыкальный инструмент, род гуслей.
.
У зеленого оконца
Тихо дремлется пушистой.
Ей поют под вечер птицы
И, толпою голосистой,
Провожают в сновидения.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Прошло два дня. Братья сидят за столом в людской у кантора и зубрят азбуку, то вслед за самим кантором, то за его восьмилетней дочкой. В руках у них раскрытые буквари, и они в поте лица своего силятся одолеть грамоту. Однако на лавке за столом сидят только пять братьев Юкола. А где же Юхани и Тимо? Вон они стоят — в позорном углу, у самых дверей. Их волосы, по которым совсем недавно прошлась цепкая рука кантора, еще и сейчас торчат взъерошенной щетиной.
Черепашьим шагом продвигается ученье братьев, и даже усердие учителя не в силах ускорить дело — напротив, строгость окончательно убивает в братьях всякую охоту к чтению. Юхани и Тимо едва ли знали что-нибудь, кроме А; остальные, правда, все же шагнули в своих познаниях несколько дальше. Поразительным исключением был Эро, который уже выучил всю азбуку и бойко упражнялся в чтении по складам.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: